- характеристики
- сфера
- неоднозначность
- Акцентный знак
- Примеры слов омографа
- Эвита (уменьшительное от Евы) / избегает (форма глагола избегать)
- Капитал (экономические блага) / капитал (основное население региона)
- Свеча (кусок воска или парафина для зажигания) / свеча (кусок холста или холста лодки)
- Вино (напиток из винограда) / вино (глагольная форма прихода)
- Картофель (высший представитель католической церкви) / картофель (съедобный клубень)
- Ссылки
Эти томографы слова являются те , которые представляют собой точное совпадение с точки зрения написания. Чтобы отличить одно от другого, необходимо обратиться к контексту. Это не следует путать с феноменом полисемии - способности каждого слова иметь несколько связанных значений, поскольку это разные слова.
Таким образом, в предложениях «вы видели, что я принесла кофе» и «она носит коричневый костюм» встречаются оба явления. Viste (глагольная форма видеть) и viste (глагольная форма видеть) являются омографами. То же самое происходит с «костюмом» (глагольная форма приносить) и «костюмом» (одеждой). Вместо этого «кофе» - это то же слово (напиток и цвет этого напитка).

Термин происходит от греческого слова homós (равный) и graphé (письмо). В некоторых языках, таких как английский, даже если они имеют одинаковое написание, они могут иметь разное произношение. Таким образом, они могут быть омографическими словами, но не омофонами (одинаковое произношение). В любом случае оба они известны как омонимические слова.
По мнению экспертов, в испанском языке существует множество слов-омографов из-за различий в языковых формах между континентами. Таким образом, одно слово имеет особое значение в полуостровном испанском языке, а другое - в южноамериканском испанском.
характеристики
сфера
Феномен гомографии встречается в большинстве языков. Например, в английском языке, lead (/ liːd /) и lead (/ lɛd /) означают вести и вести соответственно.
Затем замечается, что это слова-омографы, но не омофоны. То же самое происходит с ветром (/ wind /) и ветром (/ waɪnd /). Первый переводит ветер, а другой - обмотку.
Что касается французского языка, есть также омографы, такие как слово page (страница) и page (страница) или режим (грамматический режим или мода).
Во многих случаях акценты имеют значение: cote (указанное значение, рейтинг) и côte (побережье), cura (лечение) и curé (священник) или pécheur (грешник) и pêcheur (рыбак).
С другой стороны, как упоминалось выше, все слова-омографы в испанском языке являются омофонами. Однако это не обязательно верно в обратном направлении. Некоторые слова произносятся одинаково, но имеют разное написание.
Так обстоит дело, например, с «хая» (словесная форма слова «хабер») и «айа» (человек, который заботится о детях и заботится о них) или «чаша» (емкость для питья) и «норма» (соотношение между двумя величинами). .
неоднозначность
Слова-омографы являются важным источником лексической двусмысленности, поскольку они имеют разные концептуальные представления. Контекст играет решающую роль в сужении и выборе наиболее подходящего значения для таких слов.
Например, чтобы интерпретировать слово «река» в предложении: «Каждый раз, когда вы навещаете меня, я смеюсь над вашими событиями», используйте контекст, чтобы подавить несоответствующее доминирующее значение (водоем), и выберите подчиненное значение из контекста. уместно (смех).
Акцентный знак
Как уже было замечено в случае французского языка, орфографический акцент может использоваться, чтобы отличить одно слово от другого. В испанском языке многие односложные омографические / омофонические слова имеют эту особенность: de (предлог) и dé (форма глагола давать), mi (притяжательное местоимение) и me (личное местоимение) или mas (но) и т. Д. (Наречие количества).
Кроме того, есть пары слов, которые различаются только просодическим акцентом (большей известностью или зарядом в произношении слога). Диакритический акцент служит для обозначения этих семантических различий: мясо / карта, цезарь / цезарь и Lucio / lució.
Примеры слов омографа
Эвита (уменьшительное от Евы) / избегает (форма глагола избегать)
«Моя жертва была бы бесполезной жертвой, потому что ты жив … Но я бы отдал свою жизнь за спасение страны … и я отдал бы свою жизнь и всю свою кровь, капля за каплей, чтобы добиться воскрешения Эвиты ». (Во плоти Эвиты, Даниэль Гебель, 2012 г.)
«Так же и с этой душой: она есть любовь, и в ней царит любовь, могущественная и властная, в действии и в покое, в том, что она предпринимает или в том, что она избегает делать, во внешних и внутренних вещах, согласно ее воле. ». (В книге «Внутренний взгляд: писатели-мистики и мечтатели в средние века» Виктории Чирлот и Бланки Гари, 2008 г.)
Капитал (экономические блага) / капитал (основное население региона)
«После того, как было решено, сколько инвестировать в каждый тип активов и зарезервирован капитал для инвестирования в фондовый рынок, именно тогда вам нужно решить, как это сделать». (Хосе Поал и Франсиско Лопес из 30 акций по инвестированию в фондовый рынок в 2017 г., 2016 г.).
«… перед лицом этой« высокой политики »… он быстро нашел свой спусковой механизм в рассмотрении вопроса, который уже вызывал крайнее раздражение в последнее десятилетие: определение столицы республики». (В книге Альберто Родольфо Леттьери «Республика мнений: политика и общественное мнение в Буэнос-Айресе между 1852 и 1862 годами», 1998 г.)
Свеча (кусок воска или парафина для зажигания) / свеча (кусок холста или холста лодки)
" Свечу, которую мы знаем сегодня, начали использовать только в средние века, когда люди с ограниченными ресурсами делали ее из жира (бычьего или ягнятого жира). Эти свечи производили много дыма… ». (В «Книге свечей» Фабиана Леона и Марии Евгении Росси, 2000 г.)
«При спуске паруса на воду удобно не доводить его до максимальных ветров. Это позволит разместить все компоненты паруса (швы, волокна) и равномерно прилегать друг к другу ». (В книге «Парусный спорт на скейтборде» Рикара Педрейры, 2007 г.)
Вино (напиток из винограда) / вино (глагольная форма прихода)
«Мы не будем тосты, но наливаем себе бокал вина . У чашки есть свой голос. Попросите немного бордового. Вино попадает в нее , как мы хотели бы, чтобы упасть, свободно и определить, в чьих - то руках». (В «Прости наши удовольствия» Сандры Руссо, 2006 г.)
«И она также будет гордиться тобой за то, что ты для нас такой любящий и защищающий отец …» - воскликнула она, улыбаясь, сразу же сменив тему. Кстати, дон Хорхе пришел пораньше, чтобы сказать вам, что ваш груз прибудет завтра ». (В фестивале урожая Хосе Луиса Васкеса, 2017)
Картофель (высший представитель католической церкви) / картофель (съедобный клубень)
«… молодой испанский журналист, работающий в Риме и директор римского репортажа, информационного агентства, которое снабжает все мировые СМИ новостями Ватикана и Папы , рассказывает нам о Франциске». (В «Папе милосердия» Хавьера Мартинеса-Брокала, 2015 г.)
«… На северном побережье Перу культура мочика уже установила связь между картофелем и сверхъестественным миром. Это видно по его керамике… ». (В книге Кристин Грейвс «Картофель: сокровища Анд: от сельского хозяйства к культуре», 2000 г.)
Ссылки
- Определение ABC. (з / ж). Определение гомографии. Взято с сайта Definicionabc.com.
- Гарачана, М., Сантьяго, М. (2000). Практическое пособие по академическому письму. Барселона: Ариэль
- Департамент образования Нового Южного Уэльса. (з / ж). Омонимы (также известные как омографы). Взято с сайта det.nsw.edu.au.
- Гальего Вера, JH (s / f). Программа обучения грамоте, базовое и среднее образование для молодежи и взрослых. Взято с casdquindio.edu.co
- Мартинес, Дж. А. (2004). Пишите без ошибок: базовое руководство по орфографии. Овьедо: Университет Овьедо.
- Аррояв де ла Крус, Х. (2008). Испанский в актуальном состоянии. Правила общего пользования. Медельин: Столичный технологический институт.
- Каррера Диас, М. (2008). Курс итальянского языка. Барселона: Grupo Planeta (GBS).
- Готтлоб, Лоуренс и др. (1999). Чтение омографов: орфографическая, фонологическая и семантическая динамика. Журнал экспериментальной психологии. Человеческое восприятие и производительность, № 25, стр. 561-74.
