- Стихи представительных авторов неоклассицизма
- 1- Послание, посвященное Гортелио (Фрагмент)
- 2- Сатира первая: Арнесто (фрагменты)
- 3- Дорила
- 4- любовь осмеливается
- 5- Ода
- 6- Призыв к поэзии
- 7- Сладкая иллюзия моего первого возраста: Альбинос
- 9- Клори, декламирующей трагическую басню
- 10- Пока жила моя сладкая одежда
- 11- Галантная и дама
- 12- Призыв ко Христу
- 13- Безопаснее о! Личино
- Другие интересные стихи
- Ссылки
Я оставляю вам список стихов неоклассицизма таких великих авторов, как Хосе Кадальсо, Гаспар Мельчор де Ховельянос или Хуан Мелендес Вальдес. Неоклассицизм был эстетической тенденцией, которая возникла во Франции и Италии в 18 веке как контраст декоративному орнаменту в стиле барокко.
Он быстро распространился по Европе. Это движение искало эталонов классических моделей Древней Греции и Рима и подпитывалось рациональными идеями Просвещения.

Эта тенденция в основном служила нарождающемуся классу буржуазии того времени - при поддержке Наполеона Бонапарта - который хотел спасти идеалы простоты, трезвости и рациональности.
В конце 18 века неоклассицизм утратил силу и уступил место романтизму, возвышавшему совершенно противоположные идеалы. Литература этого периода является частью так называемой «эпохи Просвещения», которая характеризовалась возвышением разума, морали и знаний.
Художественная продукция этого периода была по своей природе атеистической и демократичной, подчеркивая важность науки и образования и отделяя ее от религиозных обычаев и догм.
Поэзия в этот период не имела особого преобладания и уступила место басням (с Томасом де Ириарте и Феликсом Марией Саманьего в качестве основных представителей), анакреонтике, сатирам и посланиям, поскольку они были более полезными инструментами для своей основной цели. который должен был распространять знания.
Стихи представительных авторов неоклассицизма
Вот несколько текстов самых известных авторов этого периода.
1- Послание, посвященное Гортелио (Фрагмент)
Из центра этих уединений,
радовать того, кто знает истины,
приятно тому, кто знает обман
мира и воспользуйся разочарованиями,
Посылаю тебе, любимый Гортелио, добрый друг!
тысячу доказательств остального, что я задумал.
Овидий в грустных метрах пожаловался
что удача не терпела его
что приблизится Тибр с его работами,
но предназначено для жестокого Понта.
Но чего мне не хватало как поэту
добраться от Овидия до высот,
У меня много философов, и я притворяюсь
бери вещи такими, какие они есть.
О, как ты будешь скучать, когда увидишь это
и только мелочи тут читаешь,
что я, воспитанный на серьезных факультетах,
Я занимался такими нелепыми предметами!
Вы уже выгибаете, вы уже поднимаете брови,
рукопись руки, которую вы оставляете,
а вы говорите: «За похожие игрушки,
Почему вы оставляете важные моменты?
Я не знаю, почему ты забываешь прихоть
такие возвышенные и избранные дела!
Почему бы тебе не посвятить себя, как честно,
к вопросам более ценным, чем вкус?
Из публичного права, которое вы изучали
когда вы посещали такие мудрые дворы;
государственной науки и арканов
процентов различных суверенов;
моральной науки, которая учит человека
что добродетель обещает в своем даре;
из воинских искусств, которые вы изучили
когда вы пошли на волонтерскую кампанию;
доказуемой науки Евклида,
восхитительной новой физики,
Разве это не было бы более важным, чем вы думаете
в письменной форме, что вы заметите?
Но коплиллы? А как насчет любви? Жаль!
Вы потеряли то немногое, что у вас было.
Ты сказал, Гортелио, как сильно, злой,
ты хотел этого бедного изгнанника?
Ну посмотри, и со свежей и еще мокротой
Я вам говорю, что продолжаю свою тему.
Из всех тех наук, о которых вы говорите
(и, если хотите, добавьте еще несколько)
Я не получил больше, чем следующее.
Послушайте меня, ей-богу, внимательно;
но нет, что еще кажется тем, что я говорю
отношения, а не письмо от друга.
Если вы посмотрите мои сонеты богине
из всех древних прекраснейших,
первый ясно скажет
почему я оставил высшие факультеты
а я посвящаю себя только хобби;
чтобы вы читали их медленно, я вас умоляю,
молчи и не суди, что моя работа такая глупая.
Автор: Хосе Кадальсо
2- Сатира первая: Арнесто (фрагменты)
Quis tam Patiens ut teneat se?
(ЮВЕНАЛ)
Оставь меня, Арнесто, позволь мне оплакивать
жестокие бедствия моей страны, позволь
ее разорению и погибели оплакивать;
и если вы не хотите,
чтобы наказание поглотило
меня в темном центре этой тюрьмы, позвольте мне хотя бы поднять крик
против беспорядка; пусть чернила
смешивают желчь и кислоту,
мое перо следует за бегством непокорного шута Акино.
О, сколько лица я вижу в своем осуждении
бледности и прикрытого румянца!
Мужество, друзья, никто не боится, никто,
его пронзительное жало, которое
в моей сатире преследую я порок, а не порочный.
И что это значит, что в каком-то стихе, завитки
желчи, он
выявляет черту,
которая, по мнению простых людей, указывает на Альсинду, ту, которая, забыв о своей гордой удаче,
спускается в Прадо в одежде, как
майя, с громом и
высоко царапая ее одежду , возводимая карамба,
покрытая бугром более прозрачным,
чем его намерение, взирает и трясет
толпой дураков, возбуждающих?
Может ли она почувствовать, что злобный палец,
указывающий на этот стих, указывает на нее?
Известность - уже благороднейший
атрибут порока, и наши Юлии,
вместо того чтобы быть плохими, хотят таковыми казаться.
Было время, когда скромность
приукрашивала преступления; было время,
когда робкая скромность прикрывала
безобразие порока; но
скромность убежала жить в хижины.
Благословенные дни сбежали с ним,
они никогда не вернутся; тот век ушел,
когда
легковерные Баскуньяны проглотили даже глупые насмешки над мужем ;
но сегодня Альсинда завтракает
с мельничными колесами; он торжествует, он тратит, он
проводит, скачет в вечных ночах
сурового января, и когда позднее солнце
пересекает восток, восхищайтесь им, поражая, как
если бы это был незнакомец, его собственный шарнир.
Она входит, подметая
коврик своей неукрытой юбкой ; тут и там ленты и перья
Он сеет из огромного головного убора и продолжает
слабым, сонным и иссушенным шагом,
Фабио все еще держит его за руку,
в спальню, где
рогоносец свободно храпит и мечтает, что он счастлив. Его не беспокоит
ни холодный пот, ни зловоние, ни прогорклая
отрыжка. В его час
просыпается дурак; Он молча покидает
оскверненную Голландию, не забывая о
своей убийственной мечте.
Сколько, о Альсинда, привязано к койнде
вашей зависти к удаче! Сколько Гименей
ищут ярма, чтобы добиться своей удачи,
и, не ссылаясь на разум и не взвешивая
своих сердец достоинств жениха,
произносят «да» и протягивают руку
первому, кто придет! Какое зло не прекращается
эта проклятая слепота!
Я вижу, как брачные факелы гаснут из-
за раздора и печально известного удара
у подножия того же алтаря, и в суматохе,
тостах и возгласах свадьбы
нескромная слеза предсказывает
войны и позор плохо сплоченным.
Я вижу, как безрассудная рука сорвала
супружескую пелену, и бег
с дерзким лбом,
прелюбодеяние переходит из одного дома в другой.
Он мычит, празднует, смеется и беззастенчиво
воспевает свои триумфы, которые, возможно
, празднует глупый муж, и такой честный человек
пронзает его грудь пронзительным дротиком,
его жизнь сокращается, и в черной могиле он
скрывает свою ошибку, свое оскорбление и свою злость. .
О подлые души! О добродетель! О законы!
О смертельная честь! Что
заставило вас поверить таким неверным охранникам в
такое драгоценное сокровище? Кого, о Фемида,
подкупила твоя рука? Вы грубо направляете его
против печальных жертв, которые тащат
наготу или беспомощность к порокам;
против слабого сироты, голода
и измученного золота или лести,
соблазнения и нежной любви;
изгоняет его, вы бесчестите его, вы приговариваете
к неопределенному и суровому тюремному заключению. И пока
вы видите
беспорядок в укрытых золотых крышах или позволяете ему
выходить с триумфом на широкие площади,
добродетель и честь насмехаются!
О позор! О век! О коррупция!
Кастильские матроны , кого может
затмить ваша яркая гордость? Кто из Лукреции
в Лаисе вернулся к вам? Ни бушующий
океан, ни полный опасностей
Лилибео, ни суровые пики Пиренеи не
могли защитить вас
от смертельной заразы? Отправился в плавание, богатый
золотом, корабль Кадиса, прибывающий
к берегам Галлии и возвращающийся,
полный бесполезных и бесполезных вещей;
и среди знаков иностранной пышности,
ядовитых шкур и коррупции, купленных
потом иберийскими фронтами.
А ты, несчастная Испания, ждешь ее
на берегу, и с жадностью подбираешь
вонючий груз и раздаешь.
радостный среди ваших детей. Мерзкие перья,
марля и ленты, цветы и перья,
она приносит вам вместо вашей крови,
вашей крови, о лысина! и, возможно,
ваша добродетель и честность. Ремонт,
который их ищет светлая молодежь.
Автор: Гаспар Мельчор де Ховельянос
3- Дорила
Как идут часы,
а за ними дни
и цветущие годы
нашей хрупкой жизни!
Затем приходит старость
от вражеской любви,
и
смерть нависает среди мрачных теней ,
эта убогая и дрожащая,
уродливая, бесформенная, желтая,
пугает нас и тушит
наши огни и счастье.
Тело тускнеет,
горе утомляет нас,
удовольствия
уходят от нас , а радость оставляет нас.
Итак, если это нас ждет, то
почему, моя Дорила, цветущие
годы
нашей хрупкой жизни?
Для игр, танцев,
песен и смеха
небеса дали нам,
Благодать уготовила их.
Ой! что тебя останавливает?
Давай, голубка моя,
под этими лозами
легкий ветерок дышит;
а между мягкими тостами
и милыми
детскими прелестями позвольте нам наслаждаться,
потому что он летит так быстро.
Автор: Хуан Мелендес Вальдес
4- любовь осмеливается
С любовью, ты, кто дал мне смелые
попытки, направил свою руку
и положил ее
на откровенную грудь Дорисы в нетронутых местах;
Если вы посмотрите на такое количество лучей, пораженных
их божественными глазами против печального,
дайте мне облегчение, потому что ущерб, который вы нанесли,
или моей жизни и моей заботе, закончился.
Помилуй мое добро; скажи ему, что я умираю
от мучительной боли;
что если это застенчивая любовь, это неправда;
что дерзость в привязанности
не является оскорблением, и
несчастный мужчина не заслуживает такого сурового наказания, что он пытается быть счастливым.
Автор: Николас Фернандес де Моратин
5- Ода
Не притворяйтесь, что знаете (что это невозможно),
что конец неба для вас и моей
судьбы, Leucónoe, ни халдейские числа не
советуются, нет; что в сладком покое любая
удача может пострадать. Либо гроза
многих зим наделила вашу жизнь,
либо, наконец, та, которая сегодня разбивает
Тирренские волны о скалы,
вы, если вы благоразумны, не уклоняетесь от
тостов и удовольствий. Сократите
свою надежду. Наш возраст,
пока мы говорим, завистливо пробегает.
Ой! Наслаждайся настоящим и никогда не доверяй,
Доверчивый, неопределенному будущему.
Автор: Леандро Фернандес де Моратин
6- Призыв к поэзии
Нежная и рыжая нимфа, о юная Поэзия!
В каком лесу в этот день выберете себе убежище?
Какие цветы, за волной, в которой идут твои шаги,
под нежными ногами нежно кланяются?
Где мы будем вас искать? Взгляните на новую станцию:
какая фиолетовая вспышка на ее белом лице!
Пела ласточка; Сефиро вернулся: он
возвращается со своими танцами; возрождается любовь.
Тень, луга, цветы - его приятные родственники,
и Юпитер наслаждается созерцанием своей дочери,
этой земли, в которой сладкие стихи поспешно
прорастают повсюду из ваших изящных пальцев.
В реке, которая течет по влажным долинам
, катятся сладкие, звучные, жидкие стихи.
Стихи, массово открываемые открытым солнцем,
являются плодородными цветами красной чаши.
И горы потоками, которые белят свои вершины,
бросают на дно бездны блестящие стихи.
Из Bucólicas (1785-1787)
Автор: Андре Шенье.
7- Сладкая иллюзия моего первого возраста: Альбинос
Пусть проклятый дурак
,
с разгоряченной завистью, с наглым языком
обнаружит свое негодование , Личио, нечестивый никогда не
смотрел на счастье других
с безмятежным лицом;
а клевета - яд,
жалкий плод его позорной боли.
Ваша блаженная старость
всегда любила добродетель;
В своем счастливом состоянии вы пытались
задушить
ядовитый язык злой зависти ,
которая хочет умалить честного человека.
Ваше благородное стремление напрасно: зависть и злоба -
товарищи глупца
:
так безумная гордость
сопровождает высокомерные души,
а их добродетели - пороки:
служить наказанием за их преступление, чтобы
жить в мерзости
и даже ненавидеть своих собратьев:
если в бедном жилище, где я живу,
их голоса проникали, они
находили только сострадание и презрение.
Чистая вода вытекает из горы
и течет через луг;
из него пьет скот;
а нечистое животное скорее пытается
напиться, замутить его
и своей зловонной щетиной замочить его.
Затем
появляется усталый пассажир , ищущий кристалл,
и, хотя он разочарован, он
мутно смотрит на свой лестный курс,
пьет и удовлетворен
поиском потока, в котором он рождается.
Так разумный человек
зависти презирает мудрые слухи;
И хотя он чувствует позорное неуважение, он
прощает глупую злобу
и сочувственно говорит:
О, как несчастен
тот смертный, который, занятый
едкой цензурой,
забыл о себе,
с горечью смотрит на чужой колодец!
Ты хорошо знаешь, ликийец, сколько обретает
чуткое и доброе сердце,
что его набожность воссоздает
видение его ближнего счастливее;
и, хотя и без большего богатства,
этот дар, данный ему природой,
сам по себе любим,
счастлив в любом виде и уважаемый.
Через эту одежду простая дружба,
удовольствие, любовь
принесли свои блага в ваш особняк;
И при вашем взгляде
дрожит завистник,
уважая ваше счастливое убежище.
В бездушном полете
земля вращается вокруг дня;
и хотя туман и лед затуманивают
радость сферы,
мы не сомневаемся,
что солнце всегда светит так, как мы хотим.
Жалко тогда завистников,
которые с отвращением смотрят на
его лучи, оплодотворяющие гору и луг;
и всегда щедрый,
если ты ценишь мою дружбу,
не заслуживаешь своего гнева так глупые души
Автор: Мария Роса Гальвес де Кабрера.
9- Клори, декламирующей трагическую басню
Какую скрытую боль причинила душа? Что это за погребальное украшение? Что в мире есть такого, за что ваши огни стоят слезами, которые делают их прозрачными? Может ли это быть смертельным усилием, может ли судьба таким образом оскорбить его небесный дух? … Или это все обман? И он хочет, чтобы Любовь придала его губам и его действиям божественную силу. Он хочет освободиться от печали, которую он внушает, он заставляет молчать шумных вульгар, и, послушные его голосу, они огорчаются и плачут. Пусть нежный любовник, который смотрит на нее и смотрит, среди аплодисментов и сомнительного страха, обожает такое высокое совершенство, поглощенное. Автор: Леандро Фернандес де Моратин.10- Пока жила моя сладкая одежда
Пока жила моя сладкая одежда,
Любовь, ты вдохновляла меня звуковыми стихами;
Я подчинялся закону, который ты мне продиктовал,
и его сила дала мне стихи.
Но, увы! С того злополучного дня
, лишившего меня того добра, которым вы восхищались,
до того момента, когда во мне не было империи, вы обнаружили себя,
а мне не хватало моей Талии.
Что ж, суровый Мрачный Жнец не стирает свой закон
- которому сам Юпитер не сопротивляется - он
забыл пиндо и оставил красавицу.
И ты тоже отказываешься от своих амбиций,
и рядом с Филлис хоронишь
свою бесполезную стрелу и мою печальную лиру.
Автор: Хосе Кадальса.
11- Галантная и дама
Некий галант, которого восхваляет Париж,денди самого странного вкуса,
который меняет сорок платьев в год
и бесстрашно проливает золото и серебро,
отмечая дни своей дамы, он
выпустил несколько оловянных пряжек,
просто чтобы этим обманом доказать,
насколько он уверен в своей славе.
«Красивое серебро! Какой красивый блеск! »-
сказала дама, -« Да здравствует вкус и нюанс
фопа во всем изысканном! »
А теперь я говорю: «Набейте
известного автора чушью,
и если они вас не хвалят, пусть меня перетрут».
Автор: Томас де Ириарте.
12- Призыв ко Христу
Солнце рассеивает темную тьму,
И проникая в глубину царства,
Покров слез, покрывающих Природу,
И возвращает краски и красоту
Вселенной мира.
О, из душ, Христос, только свет!
Вам только честь и обожание!
Наша смиренная молитва достигает вашей вершины; Все сердца
предаются вашему блаженному рабству
.
Если есть колеблющиеся души, дайте им силы;
И сотворите, соединяя невинные руки,
Достойно вашу бессмертную славу Мы
воспеваем, и блага, которые вы
в изобилии раздаете людям.
13- Безопаснее о! Личино
Безопаснее о! Личино, вы будете
жить, не погружаясь в высоту и
не приближаясь к сосне
к опасно безопасному пляжу,
чтобы избежать темной бури.
Тот, который
любила драгоценная бездарность , с разбитой
и убогой крыши , отклоняется,
как от завидного
убежища из золота и резного порфира.
Часто ветер
ломает высокие деревья; поднятые
башни с более сильным
ударом рушатся;
молния ударяет в высокие пики. Сильный мужчина не верит
в счастье
; в своем недуге она ждет
более благоприятного дня:
молодой
ледяной сезон возвращается приятной весной.
Если сейчас случится что-то плохое,
не всегда будет плохо. Возможно, Феб не извиняется
с помощью звучной цитры,
оживляющей музу;
может лук через лес использует.
В несчастье он умеет
показать храброе сердце риску,
и если ветер ваш корабль
безмятежно дует,
надутый парус вы проявите благоразумие.
Другие интересные стихи
Стихи романтизма.
Стихи авангарда.
Стихи Возрождения.
Стихи футуризма.
Стихи классицизма.
Стихи барокко.
Стихи модернизма.
Стихи дадаизма.
Кубистические стихи.
Ссылки
- Хусто Фернандес Лопес. Неоклассическая поэзия. Фабулисты. Получено с hispanoteca.eu
- Литература 18 века. Восстановлено с Escribresneoclasicos.blogspot.com.ar
- Неоклассическая поэзия. Получено с литературы .alagon.wikispaces.com.
- Хуан Менендес Вальдес. Получено с rinconcastellano.com
- Ода. Восстановлено с los-poetas.com
- Любящая дерзость. Восстановлено с amediavoz.com
- Дориле. Восстановлено с poemas-del-alma.com
- Арнесто. Получено с wordvirtual.com
- Послание, посвященное Гортелио. Получено с cervantesvirtual.com
- Неоклассицизм. Восстановлено с es.wikipedia.org.
