- Стихи на языке майя с испанским переводом
- 1- В Каабе
- Мое имя
- 2- Ямаджу
- Твоя любовь
- 3- Ат xsum li waam
- Моя родственная душа
- 4- Бин в цуц а чи
- Я поцелую твой рот
- 5- Tz'utz'a chi tu caapcool hok che
- Поцелуй твои губы у забора
- 6- Coox c'kam nicte
- Пойдем получить цветок
- 7- Кей Никте
- Песня о цветке
- 8.У йая кай хоцил шмана спам оот че
- Траурная песня бедных без матери
- 9- H'kay baltz'am
- Песня трубадура
- 10- Ч'оч'ойЛай Джа '
- Чистая вода
- Ссылки
В стихах в Mayan тексты , которые, как и других лирических образцы, стремятся выразить свои чувства, идеи, любовь и философские мысли. Майя также используют поэзию для отражения своих религиозных ритуалов и духовных ценностей.
Поэзия майя отличается музыкальностью. Этот элемент создан благодаря самому языку. В частности, гласные (которые могут быть одинарными или двойными) участвуют в создании ритма и времени в произведении.

Копия картины Бонампака в Четумале. Это копия фрески, сделанная художником в Храме фресок в Бонампаке, месте археологических раскопок майя.
Существуют различные сборники стихов майя, среди которых «Песни Дзитблаче». Этот текст был написан в 18 веке и содержит произведения, датируемые 15 веком (до прихода европейцев).
Вас также может заинтересовать этот список загадок на языке майя.
Стихи на языке майя с испанским переводом
1- В Каабе
В Кабае
tikin o'tel
chi'il chi 'chi'chi'al
у чаачааль тен у дзай мако'об
Дзок ин питик у ноокиль ин каба
только je bix u podzikúbal kan tu xla
(…)
В кабаэ
ча такан ти 'паалал.
В кабаэ
татак'ча'тан тумэн п'ек.
Бейлае минаан в Каабе.
Tené aluxén tan в sosok'ik u tzotzel u pool yáamaj.
Мое имя
Мое имя
это набитая кожа
что изо рта в рот кусается,
его грызут клыки людей.
Я снял с себя одежду моего имени
как змей сбрасывает кожу.
(…)
Мое имя
Это жевательная резинка, которую дети не могут иметь.
Мое имя было отвергнуто с презрением.
Так что у меня больше нет имени.
Я дух, который играет с волосами любви.
2- Ямаджу
Mix máak ku yuk'ul tin luuch,
смешать маак ку джупик и каб ичил с луком-пореем
смешать маак ку джанал тин лаак.
Ямае джунтуул цаям коил пик 'чапахтан тумен мако'об.
Nájil naj ку páatal yéetel u xtakche'il jool naj.
Ваш laakal máak yojel dzok u chíiken a yáamaj.
Твоя любовь
Никто не пьет из моей столовой
никто не засовывает руку в мою корзину для хлеба,
никто не ест из моей тарелки.
Ваша любовь - это разъяренная собака, которую отталкивают все остальные.
В каждом доме для вас закрыты двери.
И люди знают, что твоя любовь укусила меня.
3- Ат xsum li waam
В xsum li waam,
k'ajo 'laatuulanil …
Джо 'джун ли мукуй нак нарупик
chi ru li loq'laj choxa laach'ool
chan chan tawi 'li tuuxil noq'
ut li xnaq 'laawu nalemtz unk jo'
джунак ли ч'ина 'усил уутц' у'удж.
(…)
Ut li waam napsik'ok sa 'xna'aj
нак накатвил, xb'aan naq maa'ani chik
джунак джо 'лааат, джокан нак накатинра
ут nank'e e laaloq'al.
Моя родственная душа
Моя родственная душа,
какой ты хрупкий …
как полет голубя
через священное небо твое сердце
как хлопковая пуговица,
твои глаза сияют как
самый красивый цветок.
(…)
Мое сердце прыгает в клетке
когда он видит тебя, потому что больше никого нет
как ты, и поэтому я люблю тебя
и я пою тебе хвалу.
4- Бин в цуц а чи
Бин в цууц а чи
Тут ям x cohl
X ciichpam zac
И а-а-а-а
Я поцелую твой рот
Я поцелую твой рот
среди растений кукурузы,
сверкающая красота,
ты должен спешить.
5- Tz'utz'a chi tu caapcool hok che
Tz'a ex a hatz'uutz nokeex;
tz'ooc u kuchul kin h Summitc olil;
xeech u tzou tzotzel a pol;
tz'a u lemcech ciichcelmil a nok
ца хацуц ксанааб;
ch'uuicinzah a nuucuuch tuup
ваш кортеж к сицину;
ца малоб ох ';
tz'a u keexiloob ax ciichpan caal;
ца, уу баакаал
хоп мужчины хоп ту нак а каб.
t kailbelt caa i laac ciichpameech hebiix maix maace
uay your t cahil,
H 'Tz'iitbalcheé.
Поцелуй твои губы у забора
Наденьте свои красивые платья;
что настал день счастья:
распутать волосы;
надень свою самую красивую одежду
и твоя великолепная кожа.
Свесьте усики со своих мочек.
Наденьте хороший пояс.
Украсьте шею гирляндами
и положить яркие ленты
В твоих руках.
Вы увидите себя великолепным,
Ну нет никого красивее
в городе Дзитбалче.
6- Coox c'kam nicte
Cimaac olailil
так c kayiic
твои люди бин ка
C'Kam C'Nicte.
Tu lacailil x chuup x loob bayen
chen chehlah chehlameec u yiich
тут зиит у пуучийкалил
тут цуу у цэм.
Бейл х тумен?
возьми йохил
t'yolal u tz'iic
u zuhuyil colelil ti u yaacunah
Kayeex Nicteil!
Пойдем получить цветок
Будем петь от радости
потому что мы собираемся получить цветок.
Все дамы
на их чистых лицах улыбаются улыбки;
их сердца
прыгать на ее груди.
В чем причина?
Потому что они знают
что они отдадут ей девственность
тем, кого они любят.
Пусть поет цветок!
7- Кей Никте
X'ciih x'ciichpan u
tz 'u likil yook kaax;
твой бин у хопбал
твой чумук может каан
tux cu ch'uuytal u zazicunz
yookol cab tu lacal kaax
chen cici u tal iik u utz'ben booc.
У ц 'у кучул
Chumuc Caan
чен зактин каб у зазилил
возьми свой слезный баал.
Песня о цветке
Самая пленительная луна
он поднялся в лесу;
это будет гореть
подвешен в центре неба
освещать землю, леса,
светить всем.
Сладок воздух и аромат.
Счастье чувствуется в каждом человеке.
8.У йая кай хоцил шмана спам оот че
Hach chiichanen caa cim in na
caa cim in yum.
Да, в Юмэнь!
Caa t p'at в твоем кабине
t yicnal in laak
miix maac и an t in uay и okol cab.
Ай, да в юмилень!
Cu man cap'el kin
cu cimil ten in laak
Тин Тулуч с пате в
тин тулуч хум. Ай, да!
Траурная песня бедных без матери
Я был очень молод, когда умерла моя мама,
когда умер мой отец,
Да, милорд!
Поднятый руками друзей,
У меня нет семьи на этой земле.
Да, милорд!
Два дня назад мои друзья умерли
оставляя меня в неуверенности,
уязвимый и одинокий, о, о
9- H'kay baltz'am
Kin kuilancail t cah nahlil.
U caah h tip'il t zazilil I kin tut haal caan
t cu bin u bin bey nohol
Бай т хаман бей т лакин бей хан т чикин,
тумтал у зазил йокол кабилил
а крючок чен тиул циич.
Песня трубадура
В этот день на виллах устраивают вечеринки.
На горизонте рассвет,
Юго-Северо-Восток-Запад,
свет приходит на землю, тьма уходит.
Тараканы, сверчки, блохи и моль
они бегут в свои дома.
10- Ч'оч'ойЛай Джа '
Ri ch'och'ojläj ja 'являются' k'aslemal
Rech ri k'aslemal nujel taq 'q'ij
Усипам канок qtat chi qech
Uluq'ob'al xuquje nim kumano.
Ri ch'ojch'ojläj ja 'kujutzuqu
Ва кукья 'этц'аб'алил ре каслемал
Кук'ийсай ле че '
Xuquje 'вы winäq.
Ch'ojch'ojläj ja 'rech kaj
Ch'ojch'ojläj ja 'rech qtat
Rech le plo xuquje le chü'uti'n täq ja '
Xuquje 'rech unimal loq'b'äl k'u'x.
Чистая вода
Чистая вода - это жизнь
иметь возможность жить каждый день.
Это дар, который нам дарит создатель,
его любовь и великие чудеса.
Чистая вода питает.
Это символ плодородия.
Заставляет растения расти
и всему человечеству.
Чистая вода с неба.
Чистая вода от создателя.
Морей и ручьев,
и его безмерной любви.
Ссылки
- Брисейда Куэвас Коб: стихи майя. Получено 26 сентября 2017 г. с сайта zocalopoets.com.
- Дзитбалче. Получено 26 сентября 2017 г. с сайта red-coral.net.
- Майя Анджелоу. Получено 26 сентября 2017 г. с сайта poemhunter.com.
- Стихи майя. Получено 26 сентября 2017 г. с сайта hellopoetry.com.
- Язык и символическое представление у современных майя. Получено 26 сентября 2017 г. с сайта revista-filologicas.unam.mx.
- Чтение стихов на английском, испанском, майя. Получено 26 сентября 2017 г. с сайта yucatanexpatlife.com.
- Монтемайор, Карлос. Слова истинных людей. Получено 26 сентября 2017 г. с сайта books.google.com.
