- Виды и примеры
- Gentilic прилагательное с частыми суффиксами
- Gentilices с суффиксами случайного использования
- Особые случаи
- Альтернативные названия
- Другие нетопографические названия
- Ссылки
Прилагательное gentilicio в самом широком использовании, означает связь с местом, которое может быть город, регион, страна, район, город или любое географическое место или политическое образование. Однако они также могут обозначать происхождение животных и вещей. Даже понятие можно расширить до абстрактных терминов. Например, испанский кризис, российские проблемы или выборы в Гватемале.
С другой стороны, прилагательное gentilicio используется для обозначения отсрочки. То есть оно пишется после изменяемого существительного. Обычно для его образования к географическим названиям добавляются суффиксы. Наиболее часто используемые суффиксы: ano / ana, ense, eño / eña, ese / esa, í, iano / iana.
Однако иногда могут появляться и другие: aco / aca, ata, echo / eca, ego / ega, eno / ena, eo / ea, ero / era, eta, ín / ina, ino / ina, ita, o / a, ol / wave и one / one.
Теперь все язычки могут работать как прилагательные или существительные. Таким образом, можно найти такие фразы, как американский человек или просто американец. В последнем случае происходит обоснование прилагательного. Тогда можно сказать, что gentilicio имеет поведение, которое ближе к поведению прилагательных.
Что касается своих основных функций, то они выступают в атрибутивной и предикативной позициях. В первом случае они идут после копулятивных глаголов ser или появляться (это норвежский язык или кажется норвежским).
Прилагательное gentilicio не может идти после связочного глагола estar (* это норвежский язык). Второй случай более распространен (продавались все польские сосиски) и его функция специфическая.
Виды и примеры
Gentilic прилагательное с частыми суффиксами
В эту группу входят горечавки с наиболее распространенными суффиксами. Среди них можно отметить:
- ano / ana (перуанский / перуанский, доминиканский / доминиканский, Богота / Богота, неаполитанский / неаполитанский, венесуэльский / венесуэльский, мексиканский / мексиканский)
- Ense (Ривер Плейт, Коста-Рика, Канадский)
- eño / eña (Гондурас / Гондурас, Ангола / Ангола, Сальвадор / Сальвадор)
- es / esa (датский / датский, французский / французский, португальский / португальский)
- iano / iana (итальянский / итальянский, астурийский / астурийский)
Gentilices с суффиксами случайного использования
Здесь сгруппированы родовые прилагательные, суффиксы которых встречаются время от времени. Это включает:
- абро (кантабрийский из Кантабрии, Испания)
- aco / aca (австрийский / австрийский, польский / польский, словацкий / словацкий)
- Малагасийская боль (жители острова Мадагаскар)
- чеснок (касаджо, родом из Казахстана)
- ало (галльский)
- Андо (Беникарландо де Беникарло, Испания)
- ata (хорватский, кенийский, сербохорватский)
- эго / эга (галисийский / галисийский, норвежский / норвежский, манчего / манчега)
- eno / ena (чилийский / чилийский, словенский / словенский)
- eo / ea (эритрейский / эритрейский, европейский / европейский)
- эро / эра (barranquillero / barranquillera, cartagenero / cartagenera santiaguero / santiagera)
- eta (Лиссабон)
- ín / ina (mallorquin / mallorquina, меноркин / меноркин)
- ino / ina (аргентинский / аргентинский, филиппинский / филиппинский, алжирский / алжирский)
- io (армянский, боснийский, египетский, индийский, индонезийский, ливийский, сирийский)
- ita (израильский, московский, вьетнамский)
- на (бретонский, латышский, македонский, ниппонский, тевтонский)
- ope (эфиопский)
- ol / ola (испанский / испанский, монгольский / монгольский)
- ота (киприот, каирота, эпирота, биаррота, родиота, токиота)
- ú (банту, индуизм, маньчжуры, папуас, зулу)
- учо (маракучо, гаучо)
- uz (андалузский)
Особые случаи
Не существует общего правила использования суффиксов при образовании горечавок. Их не всегда можно предсказать по топониму (названию, приписываемому месту). Таким образом, существуют особые случаи имен.
Например, есть случай популяций с похожей топонимией, но с разными названиями. Жители Куэнки в Эквадоре известны как Куэнканос. В то время как Куэнка в Испании называется Куэнка.
В других случаях имена не имеют никакого отношения к корню топонимии, от которой они произошли. Как и в случае следующих городов:
- Агуас Кальентес Мексика (гидро-теплый)
- Алькала-де-Энарес, Мадрид-Испания (complutense, alcaino / na)
- Антекера, Малага-Испания (антикарион)
- Арагон, Испания (рука)
- Бадахос, Испания (Бадахос)
- Буэнос-Айрес, Аргентина (porteño / a)
- Кабра, Кордова-Испания (Эгабренсе)
- Калатаюд, Сарагоса-Испания (bilbilitan / na)
- Сьюдад-Родриго, Саламанка-Испания (Миробригенсе)
- Эстремадура, Испания (castúo / úa)
- Фуэртевентура, Испания (majorero / ra)
- Уэльва, Испания (Уэльва)
- Иерусалим (Hierosolimitan / na)
- Богородица, Перу (мать)
- Киндио, Армения (whobro)
- Рио-де-Жанейро, Бразилия (Рио-де-Жанейро)
- Ронда, Малага-Испания (Арунденсе)
- Санта-Крус-де-Тенерифе, Испания (chicharrero / ra)
Некоторые суффиксы имеют особое назначение для определенных географических областей. Это относится, например, к суффиксу -eco / -eca, который ассоциируется с регионами Мексики и Центральной Америки:
- Юкатекан / Юкатекан
- zacateco / zacateca
- Гватемальский / гватемальский
Точно так же суффикс -í появляется с большей интенсивностью при использовании североафриканских и азиатских названий, как в
- иранец
- саудовская
- сомалийский
- марокканский
Альтернативные названия
Существует также тип имени, известный как альтернативный (они сосуществуют с другими именами). В первом случае они образованы от имени коренных жителей территории. Таким образом, прилагательное нынешней страны относится к ее историческому прошлому.
В этой группе стран можно отметить следующее:
- Германия (немецкий, тевтонский)
- Коста-Рика (Тико)
- Испания (латиноамериканский, иберийский)
- Финляндия (саамский)
- Франция (галльский)
- Греция (эллинский)
- Гватемала (чапин)
- Венгрия (Мадьяр)
- Израиль (иврит)
- Италия (итальянский)
- Мексика (ацтеки)
- Neerlandia (фламандский)
- Парагвай (гуарани)
- Перу (инки)
- Португалия (португальский, лузитанский)
- Пуэрто-Рико (Boricua)
- Уругвай (чарруа)
Во втором случае альтернативные имена образуются из названий исторических династий, правивших страной в прошлом. Из этой группы можно отметить:
- Таиланд (сиамский)
- Иран (персидский)
- Турецкий (Османский)
- Япония (японский)
- Швейцария (Helvetius, Helvetian)
Другие нетопографические названия
Наконец, есть также альтернативные названия, которые не имеют никакого отношения к названиям мест, от которых они произошли. Это не официально признанные имена, но они широко используются соотечественниками местности.
Его происхождение больше связано с отношениями между жителями и их средой. Можно упомянуть некоторые населенные пункты в испанских провинциях, которые представляют этот социологический феномен:
- Кастильбланко-де-Энарес (Гвадалахара) (Его зовут рыба, потому что они много ловили рыбу в реке Каньямарес и Толедо в память о жителе города из Толедо.)
- Castilforte (Гвадалахара) (у них есть прилагательное gentilicio / прозвище большие головы за то, что они невысокие и пухлые, и zarangollos для еды из молотой и поджаренной пшеницы.)
- Кастийяр-де-ла-Муэла (Гвадалахара) (Альтернативное название - кучос, потому что они заставляли собак бегать по камням.)
- Кастильехо де Азаба (Саламанка) (В качестве альтернативы они используют прилагательное лисы для обозначения обилия этих лисиц.)
- Кастильо-де-Байуэла (Толедо) (Gentilicio de pajariegos, потому что город располагался в том, что раньше было стогом сена).
- Кастильо-де-Дуэро (Вальядолид) (Они разделяют название упрямых, потому что рядом с этим городом находится ручей Печина и потому что там родился дон Хуан Мартин, которого звали Эль Эмпесинадо.)
Ссылки
- Соседо, А. (10 октября 2010 г.). Конкретный, пояснительный и родовой. Три класса квалифицирующих прилагательных. Получено 18 февраля 2018 г. с сайта abc.com.
- Алмела Перес, Р. (2013). Категория, функция и значение имен Ежегодник филологических исследований, т. 36, с. 5-18.
- Hualde, JI; Olarrea, A .; Эскобар, AM и Трэвис, К. Э. (2010). Введение в латиноамериканскую лингвистику. Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета.
- Фернандес Фернандес, А. (2007). Словарь сомнений: AH. Овьедо: Эдиуно.
- Паниспанский словарь сомнений. Королевская испанская академия. (2005). Страны и столицы с их названиями. Получено 18 февраля 2018 г. с сайта rae.es.
- Де ла Торре Апарисио, Т. и де ла Торре, Дж. (2006). Испанские имена. Мадрид: редакционная концепция Libros.