- происхождения
- Почему "Glosas Emilianenses"?
- характеристики
- Точная дата создания неизвестна.
- Первое письменное свидетельство современного испанского
- Объяснение первых записей латинской проповеди
- Сан-Мильян-де-Коголья, колыбель испанского языка
- Не было ни одного глоссера, а несколько
- Они содержат самые старые письменные свидетельства на баскском языке.
- Широкое языковое разнообразие
- Примеры
- «Первая невнятная испанская речь»
- Наварро-Арагонский
- испанский перевод
- Обозначения на баскском языке
- Для чего они были?
- Ссылки
В эмилианских глоссах представляют собой набор из маргинальных примечаний , сделанных на различных языках на латинскую рукописи. Считается, что с помощью этого текста аспекты литургии и пастырства изучались в конце и начале первого тысячелетия нашей эры. C., в окрестностях Пиренеев.
Среди используемых языков выделяется латиноамериканский роман, похожий на средневековый испанский с чертами Риоха, который можно классифицировать как наваррско-арагонский. Тексты также имеют влияние латыни и самой Эускеры.
Часть Glosas Emilianenses, источник: https://es.m.wikipedia.org/wiki/Archivo:Joan_Perez_de_Lazarraga_1564_67.jpg
Эта серия примечаний была найдена как примечания на полях, также между абзацами и строками определенных отрывков, хорошо известного латинского кодекса: Aemilianensis 60. Предполагается, что они были изготовлены в конце 10-го или в начале 11-го века.
Предполагается, что те, кто делал эти записи, были монахами, занимавшимися переписыванием. Считается, что они пытались передать значение определенных частей основного латинского текста.
Лишь после 20 века несколько филологов испанского языка осознали огромное значение этих заметок для испанского языка.
происхождения
Нет точных сведений ни о месте написания Aemilianensis 60, ни о точной дате его создания. У нас есть только гипотезы, основанные на доказательствах, имеющихся как в месте его обнаружения, так и в орфографических и филологических особенностях письма.
Согласно Диасу и Диасу (1979), считается, что эти рукописи должны были быть сделаны недалеко от Пиренеев. Исследователь ограничил это на том основании, что в отношении этой пограничной области с Францией есть данные о том, что он говорил и писал в различных формах, представленных в примечаниях.
Со своей стороны, Вольф (1991) утверждает, что происхождение указывает на наваррско-арагонский диалект, имея в качестве основы для своих критериев также определенные лингвистические аспекты, представленные в аннотациях.
Почему "Glosas Emilianenses"?
Название «Emilianenses» связано с местом, где были найдены рукописи, монастырем Сан-Мильян-де-ла-Коголла. Миллан, или Эмилиано, происходит от латинского слова Aemilianus. Этот монастырь находится в Ла-Риохе, которая в то время принадлежала королевству Наварра.
Настоящая ценность этих глянцев была осознана в 1911 году, и это благодаря Мануэлю Гомес-Морено, изучающему мозарабскую архитектуру.
Гомес-Морено анализировал структуры и методы строительства монастыря Сусо, когда обнаружил документы. Он был так взволнован, что перестал заниматься своей архитектурной работой и взял на себя расшифровку всех глоссы.
Было около тысячи стенограмм. Молодой студент-архитектор, после расшифровки, скрупулезно заказал документы и затем отправил их Рамону Менендесу Пидалю, не более чем одному из самых известных филологов Испании, а также фольклористу и историку.
Менендесу причитается, помимо придания истинной ценности Glosas Emilianenses, основанию испанской филологической школы. История организовала коалицию Гомеса-Морено и Менендеса, чтобы выявить такие разоблачающие и важные документы о реальном происхождении испанского языка.
Необходимо отметить, что ILCYL («Instituto de la Lengua Castellana y Leonesa»), помимо Glosas Emilianenses, также признал важность Nodicia de Kesos и Cartularios de Valpuesta как части старейших известных письменных документов с присутствием подобий кастильского языка.
характеристики
То, как представлены и используются глоссы, дает понять, что этот кодекс мог быть применен к изучению и преподаванию латыни в арагонских землях.
В примечаниях стоит отметить скрупулезную работу переписчиков при объяснении каждого фрагмента кодекса. Эта необходимость обозначить все аспекты рукописи с таким опытом позволила нам предположить, что она использовалась для указанных педагогических и андрагогических целей.
Точная дата создания неизвестна.
Специалисты предполагают, что все происходило между 10 и 11 веками. Однако это еще не совсем понятно. Несмотря на то, что в библиографии имеется много материала, намекающего на рукопись, многие вопросы, связанные с ней, еще предстоит выяснить.
Первое письменное свидетельство современного испанского
Среди характеристик этих глянцев, пожалуй, это одна из самых представительных. Между прочим, никто не заметил его почти через тысячу лет после его зачатия, а после, как было сказано заранее, Гомес-Морено сделал соответствующие расшифровки.
Показанный язык является явным романтичным, хотя и немного архаичным, типичным для испанского языка, на котором говорили в то время в районе Наварры. Несмотря на грубость его лингвистического использования, с филологической точки зрения все указывает на прото-испанский.
Объяснение первых записей латинской проповеди
Пожалуй, одним из самых интересных фактов является присутствие в Codex Emilianense на странице 72 проповеди, написанной на латыни. Там вы можете увидеть очень хорошо объясненные глоссы монаха-переписчика на наваррско-арагонском языке, как на полях, так и между строк.
Это также укрепило тезис о формирующей роли глоссов в отношении литургических аспектов в указанном монастыре.
Таким образом, рукописи были взяты в качестве руководства для добросовестного выполнения всех необходимых шагов в церковных торжествах. Таким образом, глоссы облегчили их понимание и интерпретацию.
Сан-Мильян-де-Коголья, колыбель испанского языка
Этот район вместе с Ла-Риохой получил прозвище «колыбель Кастилии» благодаря Эмилиану Глоссам. Однако есть много недоброжелателей, которые против того, чтобы считать, что они содержат не старый испанский, а простой наваррско-арагонский.
К ноябрю 2010 года, основываясь на надежных доказательствах, RAE (Королевская испанская академия) считала Cartularios de Valpuesta подлинным первым письменным документом, в котором слова испанского языка формально появляются, даже задолго до Glosas Emilianenses.
Однако это просто «слова», помещенные или включенные в грамматические структуры, нетипичные для испанского языка.
Однако, несмотря на вышесказанное, необходимо отметить, что глоссы действительно содержат структуры грамматических романсов, которые не ценятся в картулярах, что дает им огромное преимущество с точки зрения синтаксиса и лингвистической организации.
Выявив специфические различия между Cartularios de Valpuesta и Glosas Emilianenses, именно последние действительно обозначают, из-за различных языковых уровней кастильского, которые они проявляют, и их сложной структуры, являясь самым старым надежным письменным образцом испанского языка.
Не было ни одного глоссера, а несколько
После появления в X или XI веке и первых заметок на полях рукопись неоднократно подвергалась вмешательствам. Это совершенно нормально, если учесть, насколько дорогой была бумага в то время и насколько сложно было получить такие отличные копии.
В дополнение к этому, этот текст имел особенность направлять и направлять своих владельцев по пути выпаса. Поэтому вполне логично, что он обслуживал не одного пользователя, а нескольких за время. Различия в каллиграфии и разных языках, таким образом, показывают это.
Они содержат самые старые письменные свидетельства на баскском языке.
Сотня из тысячи глоссов Эмилиана имеет особую ценность: они содержат аннотации на баскском языке, также известном как эускера. Эти заметки на полях - первое известное письменное проявление этого древнего языка.
Это имеет первостепенное значение и значение, потому что баскский язык не является новым языком, мы говорим о языке, который существует примерно 16 тысяч лет.
Поскольку это такой древний диалект, типичный для территории Страны Басков, чрезвычайно важно, что всего тысячу лет назад было оценено его первое письменное проявление, особенно в этих текстах.
Широкое языковое разнообразие
Glosas Emilianenses, всего более тысячи, были написаны на риоханском романском, латинском, эускерском и доиспанском языках (уже демонстрируя первые структурные проявления нашего языка). Всего на трех языках.
Мосарабские, астурийско-леонские и каталонские черты также очевидны, хотя и не так широко.
Эта особенность позволяет нам принять гипотезу о том, что писательством отвечал не один глоссер; и если он был, то он не обычный человек, а человек, обученный различным языкам очень образованным способом.
Примеры
«Первая невнятная испанская речь»
Если мы перейдем на страницу 72, то найдем этот фрагмент, который Дамасо Алонсо, известный испанский филолог и лауреат Национальной премии по литературе 1927 года, назвал «первым неясным языком испанского языка».
Это самое длинное предложение в кодексе:
Наварро-Арагонский
испанский перевод
Обозначения на баскском языке
Ниже приведены первые известные обозначения на баскском языке, представленные в Эмилианских глоссах:
- баскский
- Перевод на испанский
«Мы рады,
у нас нет адекватных»
Для чего они были?
Благодаря этим обозначениям можно было точно определить, когда испанский язык начал формально формироваться.
Принимая во внимание, что языки образуются, когда они пишутся, мы можем, благодаря этим рукописям, утверждать, что испанский язык существует в среднем тысячу лет.
Ссылки
- Руис, Э. (2001). Эмилиан Глосс. Испания: Королевская историческая академия. Получено с: rah.es
- Консепсьон Суарес, X. (2014). Средневековый Глосас:
Сан-Мильян-де-ла-Коголья, Силос, Вальпуэста. Испания: Астурийская культовая страница. Получено с: xuliocs.com - Маэстро Гарсия, Л. М. (С. ф.). Эмилиан Глосс. Бразилия: Уголок культуры. Получено с: espanaaqui.com.br
- Гарсиа Турса, К. и Муро, AM (1992). Эмилиан Глосс. Мадрид: Свидетельство, издательская компания. Получено с: vallenajerilla.com
- Эмилиан Глосс. (С. ф.). (Н / Д): Википедия. Получено с: es.wikipedia.org