- характеристики
- Примеры
- Использование разговорной речи
- Использование технических деталей
- Разные имена для одного и того же объекта
- Значительные возрастные различия
- Разные уровни образования или подготовки
- Использование слов с множеством значений (многозначность)
- Ссылки
В смысловые барьеры в общении являются, в общих чертах, препятствия , которые искажают намерение сообщения, что затрудняет или предотвращение его эффективного понимания. Обычно это происходит, когда в коммуникативном обмене отправитель и получатель обрабатывают разные значения одного и того же знака, слова или выражения.
Причины этого явления связаны с различными языковыми процессами и культурными различиями. Например, есть слова, которые произносятся одинаково (омофоны) и могут вызывать какие-то семантические барьеры в общении. Так обстоит дело со словами bello (красивый) и vello (волосы на теле).
Что касается культурных различий, даже если это один и тот же язык, могут быть различия в использовании разных знаков, терминов, фраз или выражений.
Испанский, если назвать один случай, является официальным языком 21 страны, каждая со своими диалектными различиями. Даже внутри каждой нации есть региональные варианты.
Например, мексиканский испанский язык имеет более 120 миллионов пользователей по всей стране. Его варианты определяются социокультурными практиками и географическим районом.
Среди них - западный север, север полуострова, низменный и центральный. Неудивительно, что во многих случаях в общении существуют смысловые барьеры.
характеристики
Основная характеристика семантических барьеров в общении состоит в том, что они являются продуктом различий в обработке языкового кода между участниками коммуникативного обмена. Эти различия приводят к неправильной интерпретации передаваемого сообщения.
Как правило, общение происходит в основном с помощью слов, устных или письменных. Однако слова многозначны; то есть они способны передавать самые разные значения. Таким образом, если получатель сообщения не придает слову то же самое значение, что и отправитель, возникнут сбои связи.
В этих случаях контекст играет решающую роль в определении того, какое значение должно быть присвоено определенному слову. Однако из-за разного социального, экономического, культурного и образовательного опыта люди даже интерпретируют контекст по-разному.
С другой стороны, языковые коды, как и общество, постоянно развиваются. Каждая временная или географическая вариация предполагает возможность появления смысловых барьеров в общении.
Кроме того, еще одной характеристикой этого типа барьера является то, что он чаще встречается в области вербального языка и может возникать между людьми разных национальностей, разных возрастных групп или даже разного пола.
Примеры
Использование разговорной речи
Слово разговорный происходит от латинского colloquium, что означает «конференция» или «беседа». В лингвистике разговорный язык относится к использованию выражений, типичных для неформального или повседневного языка. Как правило, они носят географический характер, поскольку разговорная речь часто принадлежит региональному или местному диалекту.
Таким образом, носители языка в той же географической области понимают и используют разговорные выражения, не осознавая этого, в то время как носители языка, не являющиеся носителями языка, могут счесть разговорные выражения трудными для понимания. Это связано с тем, что многие разговорные выражения являются не буквальным использованием слов, а идиоматическим или метафорическим использованием.
Например, в Аргентине и Чили часто используется разговорное выражение «набухают шары». Оно используется как квалифицирующее прилагательное для описания человека, который постоянно раздражает других.
Использование технических деталей
В этих случаях семантические барьеры в общении представлены использованием определенной терминологии из профессиональной области или профессии. Основное различие между техническим языком и повседневным языком заключается в использовании жаргона: слова или выражения, используемые профессией или группой лиц, которые трудно понять другим.
Таким образом, если кто-то говорит о «мидраше в Талмуде Бавли», единственные, кто, вероятно, поймут, это евреи, которые немного знают о толковании священных текстов на иврите.
Разные имена для одного и того же объекта
Это обычное дело, когда один и тот же объект имеет разные имена в нескольких странах, даже если они используют один и тот же язык. Так обстоит дело, например, с Persea americana. По-испански этот фрукт называют авокадо, авокадо, авокадо, ауака или пагуа, в зависимости от географического района.
Однако это явление характерно не только для испанского языка. Примеры включают британский и американский варианты английского языка. Слова «квартира», «грузовик-грузовик» и «печенье-печенье» иллюстрируют некоторые из этих различий.
Значительные возрастные различия
Языки постоянно развиваются. Семантические барьеры в общении возникают, когда части коммуникативного процесса принадлежат якобы далеким поколениям.
По этой причине, среди многих других случаев, довольно трудно понять оригинальную версию одной из литературных жемчужин Испании, Дон Кихота. Следующий отрывок является доказательством этого:
… «Остальные женщины закрывали свою вуаль, волосатые колготки для празднества своими туфлями из того же материала, а в промежуточные дни они почтили себя своей лучшей шерстью» (Мигель де Сервантес, Гениальный идальго Дон Кихот де ла Манча , 1615).
Разные уровни образования или подготовки
Этот тип семантических барьеров в общении часто встречается в технической сфере. В этих случаях специалисты из одной области, но с разным уровнем образования или подготовки по-разному используют знания и терминологию.
Таким образом, сбои связи могут возникать, даже если собеседники принадлежат к одному рабочему месту. Среди других случаев можно упомянуть преграды, которые могут возникнуть между инженером-строителем и каменщиком. Скорее всего, они используют разные термины.
Использование слов с множеством значений (многозначность)
В этих случаях возникает путаница, когда эти слова используются без сопровождения их семантическим контекстом, необходимым для обретения желаемого значения.
Например, слова точка, линия и полоса могут иметь разные значения в зависимости от контекста, в котором они используются.
Ссылки
- Теория коммуникации. (2011, 4 мая). Семантические барьеры. Взято с сайта communicationtheory.org.
- Businesstopia. (з / ж). Семантические барьеры общения. Взято с businesstopia.net.
- Chepkemo, J. (2017, 1 августа). Страны, в которых испанский является официальным языком. Взято с сайта worldatlas.com.
- Гонсалес Зунини, М. (н / ж). гомофония Взято с сайта anep.edu.uy.
- Smoke, CH (2005). Офицер компании. Нью-Йорк: Cengage Learning ..
- Деловой жаргон. (з / ж). Семантические барьеры. Взято с сайта businessjargons.com.
- Тяги, К., Мисра, П. (2011). Базовая техническая коммуникация. Нью-Дели: HI Learning.
- Леон, AB (2002). Стратегии развития профессионального общения. Мексика Д.Ф .: Редакция Лимуса.
- Литературные устройства. (з / ж). Разговорный. Взято с сайта literarydevices.com.