- Стихи на науатле с их испанским переводом
- 1- Нонанцин - моя мать
- Мать моя
- 2- Ihcuac tlalixpan tlaneci -
- Рассвет
- 3- Точан в Алтепетле -
- Наш Дом Цветы Вложения
- 4- Точин в Мецтице - Кролик на Луне
- Кролик на Луне
- 5-стихотворение
- Перевод
- 6- Пилтоцин - Пахарилло Пахарилло
- Маленькая птичка Маленькая птичка
- Перевод
- 8-Ниуинти -
- я пьян
- 9-Нитлайокоя - Мне грустно
- Мне грустно
- 10- Никитоа -
- я спрашиваю
- 12- Xmoquixtili 'a mitl -
- Выньте эту стрелу
- 13- Nau ouac - Моя вода высохла
- Моя вода высохла
- Ссылки
Поэзию в науатль называли «цветком и песней» , как это было охарактеризовано как диалог между сердцем самого, мир, божественная и народ. Таким образом, это было очень важно в ацтекских обществах. Поэты обычно были священниками или князьями, чья работа заключалась в том, чтобы передавать людям поэтические чувства.
Язык науатль - это уто-ацтекский язык, на котором говорят примерно 1,5 миллиона человек в Мексике. Большинство людей, говорящих на науатле, проживают в центральном регионе страны.
Науатль - это язык, который спасает формы выражения, такие как поэзия, поэтому несколько выражений этого лирического жанра можно найти в книгах и текстах, написанных на языке науатль.
Хотя поэзия обычно передавалась устно от одного поколения к другому, сегодня можно узнать некоторых поэтов, которым приписывается авторство нескольких стихотворений на науатле. Некоторыми примерами являются Текайехуацин, Незахуальпильцин, Йойонцин и Темилотзин.
Стихи на науатле с их испанским переводом
1- Нонанцин - моя мать
Нонанцин Нонанцин ihcuac nimiquiz,
Motlecuilpan xinechtoca
хуан куак тиаз титласкальный чихуаз
омпа нопампа xichoca.
Хуан тла ача мицтлах тланиз:
-Зоапилл, тлека тихока?
xiquilhui xoxouhqui in cuahuitl,
потолокchcti ica popoca.
Мать моя
Моя мама, когда я умру,
похорони меня рядом с печкой
И когда ты идешь делать лепешки, плачь по мне.
А если вас спросят:
-Леди, а ты чего плачешь?
скажи ему, что лес зеленый,
заставляет плакать дымом.
2- Ihcuac tlalixpan tlaneci -
Ihcuac tlalixpan tlaneci
Ihcuac tlalixpan tlaneci,
в мцтли момикилию,
citlalimeh ixmimiqueh
в ilhuicac moxotlaltia.
Ompa huehca itzintlan tepetl,
попокаток хоксакальцин,
омпа йеток нотлахзотцин,
ноолотцин, ноциуацин.
Рассвет
Когда на земле рассветает
луна умирает,
звезды перестают быть видны,
небо загорается.
Далеко, у подножия холма,
дым выходит из моей каюты,
это моя любовь,
мое сердце, моя маленькая жена (Леон-Портилья, 2017).
3- Точан в Алтепетле -
Токан в Сочитлах,
вы в уэкау Мексико Теночтитлан;
любой, yeccan,
otechmohual huiquili Ipalnemohuani,
nincacata totlenyouh, tomahuizouh intlatic pac.
Точан Покаяутлан,
немеквимилолли в альтепетле
вы в axcan Mexihco Tenochtitlán;
tlahuelilocatiltic tlacahuacayan.
Cuixoc huel tiquehuazqueh nican in cuicatl?
Никан Отек Мохуальхуикили Ипалнемохуани,
никан какта totlenyouh, tomahuizouh в
tlalticpac.
Наш Дом Цветы Вложения
Наш дом, клумба,
с солнечными лучами в городе,
Мексика Теночтитлан в древности;
хорошее, красивое место,
наша обитель людей,
Податель жизни привел нас сюда,
здесь была наша слава,
наша слава на земле.
Наш дом, смог,
плащаница город
Мексика сейчас Теночтитлан;
сумасшедшее место шума
Можем ли мы еще поднять песню?
Даритель жизни привел нас сюда
здесь была наша слава,
наша слава на земле.
4- Точин в Мецтице - Кролик на Луне
Йохуальтоме
инчан оманкех:
cenca quiahuia yohualnepantla.
In ihcuac oyahqueh in tlilmixtli,
yohualtotomeh patlantinemih,
азо quittayah tochin по-меценски.
Нехуатль Уэль Ониквимиттак
в Йохуальтомехихуане
точин по-метцичски.
Кролик на Луне
Птицы ночи
они остались дома;
Среди ночи шел сильный дождь.
Когда черные облака ушли
птицы порхали,
может, они видели кролика на Луне.
Я мог созерцать
птицы ночи
а также кролик на Луне.
5-стихотворение
Ni hual врезался в
Ni hual icnotlamati
Zan Ca Anicnihuan
азо токсочиу на
¿Ma ye ic ninapantiuhcan
на Ximohuayan?
Nihuallaocoya.
Перевод
Вот я начинаю плакать
Мне грустно.
Я просто певец
Увидеть моих друзей
возможно с нашими цветами
Мне нужно одеваться где
есть ли те, у кого нет тела?
Мне грустно.
6- Пилтоцин - Пахарилло Пахарилло
Пилтоцин, кэнке тикуйка?
На никуйка пампа ниёлпаки,
na nikuika pampa nochipa tlanes
iuan ta, kenke axtikuika?
Пилтоцин, кэнке тикуйка?
Na nikuika pampa niyoltok,
на никуйка пампа я люблю никокойток,
uan ta, kenke ax tikuika?
Пилтоцин, кэнке тикуйка?
На никуйка пампа нитлайеджйекмати,
на никуйка пампа онкай тонати
uan ta, kenke axtikuika?
Маленькая птичка Маленькая птичка
Нимитстласойтла инон тетлакауилили
ма тлакатл ти тепетлакпайотл миотл
nech katl tlalelchiualistli nech
neyoliximachilistli se sitlalxonekuili
aikmikini itech nikampa tetonali
Перевод
Я люблю тебя, это наследство
что дает мне ваш человек. ты
вершина света в моем существовании
и невыразимый упрек во мне
сознание и бессмертие
внутри моей души.
8-Ниуинти -
Ниуинти, ничока, никнотламати,
Ник Мати, Ник Итоа,
ник илнамики:
Ма ка айк нимики
ма ка айк ниполиуи.
В кан аджмикоа,
в кан он тепетуа,
в ма онкан ниау …
Ма ка айк нимики,
ма ка айк ниполиуи.
я пьян
Я пьян, плачу, горюю
Я думаю, говорю,
внутри я нахожу это:
Если бы я никогда не умер
Если он никогда не исчезал
Там, где нет смерти
там, где она побеждена,
позвольте мне пойти туда …
Если бы я никогда не умер
Если он никогда не исчезал
9-Нитлайокоя - Мне грустно
Нитлайокоя, никнотламатия
сан, нитепильцин Несауалкойотль
xochitika ye iuan kuikatika
никимильнинамики тепилуан,
айн ояке,
Йеджуа Тесосомокцин,
или yejuan Kuajkuajtsin.
Хорошо, нелин немоан,
кенонамикан.
Майя никинтока в интепилуане,
майя никимониткили токсочиу!
Ma ik itech nonasi,
ектли ян куикатль в Тесосомокцин.
О aik ompoliuis in moteyo,
Нопильцин, Тесосомокцин!
Anka sa ye в mokuik a ika
нюальчка
в Сан-Ниуаликнотламатико,
нонтия.
Сан ниуалайокоя, никнотламати.
Айокик, айок,
кенманский
titechyaitakiu в тлалтипаке,
ика нонтия.
Мне грустно
Мне грустно, я горюю
Я, г-н Незауалькойотлкон
цветы и песни,
Я помню князей
те, кто ушел
Тезозомокцину,
в Куакуацин.
Они действительно живут,
там, где как-то существует
Хотел бы я следовать за принцами
принеси им наши цветы!
Если бы я мог сделать свой
прекрасные песни Тезозомокцина!
Твоя слава никогда не погибнет!
О мой господин, ваш Тезозомокцин!
Итак, скучаю по твоим песням
Я пришел горевать
Я только грустил
Я разрываю
себя на части, мне стало грустно, я горюю
Тебя больше нет, больше нет,
в регионе, где так или иначе существует,
оставь нас без провизии на земле
из-за этого я рвусь на части.
10- Никитоа -
Никитоа и Несауалкойотль:
Kuix ok neli nemoua in tlaltikpak?
Ночипа тлалтикпак:
сан ачика я никан.
Tel ka chalchiuitl no xamani,
нет теокуитлатля в тлапани,
не кецали постеки.
Ночипа тлалтикпак:
сан ачика йе никан.
я спрашиваю
Я Nezahualcóyotl спрашиваю:
Вы действительно живете с корнями в земле?
Не навсегда на земле:
просто немного здесь.
Хотя он сделан из нефрита, он ломается,
даже если он сделан из золота, он ломается,
даже если это оперение кетцаля, оно рвет.
Не навсегда на земле:
здесь совсем немного (Mexica, 2017).
12- Xmoquixtili 'a mitl -
Momiu yezcuepontiu,
в mitl cuiea 'yeztli'
они любят xquita 'quen yezuetzi'
мака xcauili 'mayezuetzi',
tlamo yeztlamiz
пампа йеуа '
ica yeztli nemi '
uan a yeztli 'monemiliz.
Ключ 'xtichoca'?
uan mixayo '
манокуэпа 'йезтли'.
Тимотламиток
uan moyezio '
нет тантока.
Зан xquita 'tonahli'
Uan xquita 'cuacalaqui',
uan quaquiza ',
человек в мотонале
uan xcauili 'mitl
майя 'ипан тонахли'
Uan Maquiyezquixtiti '
пампа в тонахли
мотональный
уан тиквитаз
cuacalaquiz tonahli ',
чичилиуиз чичилиуиз,
уан чичилтик тлин тиквитаз,
iyezio 'tonahli'
Уан мозтла
ocee tonahli 'yez.
Выньте эту стрелу
Твоя стрела льется кровью,
Теперь смотри, как кровь течет из него, не позволяй крови стекать
в противном случае кровь закончится, потому что она живет кровью, и эта кровь - твоя жизнь.
Почему ты не плачешь И твои слезы, надеюсь, обратятся в кровь.
Вы на исходе, и ваша кровь тоже на исходе
Подойдите к солнцу и посмотрите, когда оно заходит, а когда появляется,
теперь это ваш день и пусть стрелка уйдет к солнцу.
Я надеюсь, что он проливает кровь, потому что этот день твой день
и вы увидите, когда солнце зайдет, оно покраснеет, и этот красный цвет, который вы увидите,
Это будет кровь солнца, и завтра будет другой день.
13- Nau ouac - Моя вода высохла
Ноксалоауак
xocquipia atl,
аман, канон натлиз?
любовь, caznamiquiz
TIayaca quimamati 'ce ameyahli',
Xalitecos xnechihliean!
Кэнон объединяет атл?
TIamo namiquiz.
Pampa aman naamictinemi '
uan nitlayocoxtinemi '
Зан ипампа атл,
ATI tlin techmaca tonemiliz,
an aehiPaetli quen ce tezcatl,
может зан нотхуа уэлтимотаз,
ueltiquitaz mixco ',
Mixco iuan Mixayo '.
Они любят миксайо чачапака,
ипан ан ачлпаетли
aman xnezi 'catleua' mixayo '
uan catléua 'achlpactli'.
Они любят ueIticoniz Mixayo ',
миксайо
tlinpeyahuin ipan moxayae.
Aman xeoni 'mixayo',
пампа атл тлин техуа
ticteternotinerni 'ouae,
maau ouae XALlTECO.
Моя вода высохла
Мой песок иссушил воду,
больше нет воды
Где я буду пить?
Теперь, может быть, я умру от жажды
Если кто знает какую-нибудь весну,
люди песчаных земель, скажите мне!
Где эта вода найдена?
Если нет, я умру от жажды.
Потому что теперь я хочу пить
и что-то рушится: мое сердце.
Просто из-за воды
та вода, которая дает нам жизнь,
эта чистая вода, как кристалл,
где ты можешь увидеть себя,
ты увидишь свое лицо,
это лицо с твоими слезами.
Теперь твои слезы падают неоднократно
на этой чистой воде,
Теперь ты не видишь, что у тебя за слезы
и что такое чистая вода.
Теперь ты можешь пить слезы
эти слезы
что скользят по твоему лицу.
Теперь выпей слезы
потому что вода, что ты
ты ищешь, он высох,
ваша вода высохла, человек песчаных земель.
Ссылки
- Агер, С. (2017). Омниглот. Получено из науатля (nāhuatl / nawatlahtolli): omniglot.com
- Бринтон, Д.Г. (30 апреля 2004 г.). ДРЕВНЯЯ НАХУАТЛЬНАЯ ПОЭЗИЯ. Получено из ВВЕДЕНИЕ: gutenberg.org
- КАТЕГОРИЯ: СТИХИ НА НАУАТЛЬ И ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ. (18 июня 2013 г.). Получено из стихов на науатле - Pajarillo: hablemosnahuatl.mx
- Леон-Портилья, М. (2017). Коренные общины Мексики. Получено из 4 коротких стихотворений на языке индейцев науатль, которые вам следует знать: communityindigenasenmovimiento.mx
- Mexica. (29 июня 2017 г.). Получено из Cantares Mexicanos: mexica.ohui.net.