- биография
- рождения
- Исследования
- Бонифаз как академик
- Постоянная подготовка
- Другое произведение писателя
- Последние годы и смерть
- Награды и почести
- Стиль
- Пьесы
- поэзия
- Тест
- Переводы
- Фрагменты некоторых его работ
- Альбур любви
- "Друг, которого я люблю"
- Ссылки
Рубен Бонифас Нуньо (1923-2013) был мексиканским писателем, поэтом и эссеистом, который выделялся своими исследованиями и знанием древних цивилизаций Рима и Греции. Примечательно выступление этого автора как переводчика наиболее представительных классических произведений этих цивилизаций.
Работа Бонифаса Нуньо характеризовалась использованием точного языка, в его текстах смешались классика и современность. Среди названий, которые выделялись больше всего автора, были: Мантия и корона, Огонь бедняков, Крыло тигра, Пламя в зеркале и Albur de amor.

Рубен Бонифас Нуньо. Источник: Kantzakata, через Wikimedia Commons. С другой стороны, формирование этого выдающегося интеллектуала 20-го века было отмечено прямым контактом, который он имел с некоторыми аборигенами. Его литературная деятельность, особенно в качестве поэта, привела к тому, что он получил несколько наград и признаний, таких как Национальный институт наук и искусств.
биография
рождения
Рубен Бонифас Нуньо родился 12 ноября 1923 года в городе Кордова, штат Веракрус. Он происходил из культурной семьи, которая занималась телеграфией. Хотя данные о его семье неизвестны, известно, что родители научили его уважать всех людей, независимо от расы или религии.
Исследования
Бонифаз посещала начальную и среднюю школу в своем родном городе и с раннего возраста проявляла интерес к литературе и литературе. Позже он отправился в столицу страны, чтобы пройти стажировку на юриста в Национальном автономном университете Мексики (UNAM), который он окончил в 1949 году.
Еще в университетские годы он опубликовал свое первое поэтическое произведение, которое назвал «Смерть ангела». В 1951 году он начал укреплять свою литературную карьеру, получив годовую стипендию от Centro Mexicano de Escritores, а через два года появился его второй сборник стихов: «Образы».
Бонифаз как академик
Молодой писатель также посвятил значительную часть своей жизни академическому преподаванию, преподавая латынь в УНАМ в 1960-х годах. Четыре года спустя он вошел в Комиссию по планам преподавания классической письменности на факультете философии и литературы.
Постоянная подготовка

Книга, принадлежавшая Рубену Бонифасу Нуньо. Источник: Эдуардо Руис Мондрагон, через Wikimedia Commons Бонифас Нуньо был грамотным человеком, для которого образование было главным. В 1968 году он получил степень магистра классической литературы, защитив диссертацию «Los carmenes de Cayo Valerio Catulo». Кроме того, через два года после этого достижения он получил докторскую степень в постановке Вирджилио: «Энеида I-VI».
Другое произведение писателя
Бонифас Нуньо, помимо того, что посвятил себя писательству и преподаванию, потратил свое время на перевод классических произведений таких авторов, как: Гомер, Вирджилио и Овидио. Он также был выдающимся страстным знатоком и знатоком языка науатль; его владение этим языком увеличилось из-за его близости к аборигенам.
Последние годы и смерть
Бонифаз был выдающимся писателем, который никогда не отказывался от своей интеллектуальной и литературной деятельности. Вот некоторые из его последних работ: Trovas del mar Unido и Calacas. Он скончался 31 января 2013 года в Мехико в возрасте восьмидесяти девяти лет.
Награды и почести
- Член Мексиканской академии языка с 19 августа 1962 года. Занял кафедру V с 30 августа 1963 года.
- Национальная премия по литературе и лингвистике 1974 г.
- Латиноамериканская премия в области литературы им. Рафаэля Хелиодоро Валле в 1980 году.
- Почетный диплом, Рим, 1981 г.
- Международная премия Альфонсо Рейеса в 1984 году.
- Почетный доктор Колимского университета в 1985 году.
- Памятная медаль Дворца изящных искусств 1997 г.
- Иберо-американская премия Лопеса Веларде в 2000 году.
Стиль
Литературный стиль Рубена Бонифаса Нуньо характеризовался использованием ясного и точного языка, одновременно трезвого и выразительного. Большая часть его работ была посвящена поэзии, в которой он затрагивал любовные и страстные темы с меланхолическими чертами. Метафоры и символы еще больше обогатили его тексты.
Пьесы
поэзия
- Смерть ангела (1945).
- Изображения (1953).
- Демоны и дни (1956).
- Мантия и корона (1958).
- Простая песня Симону Боливару (1959).
- Огонь бедняков (1961).
- Семерка мечей (1966).
- Крыло тигра (1969).
- Пламя в зеркале (1971).
- Три стихотворения из прошлого (1978).
- В остальном то же самое (1979).
- Золотой туз (1981).
- Сердце спирали (1983).
- Альбур де Амор (1987).
- Браслет для Люсии Мендес (1989).
- Из храма его тела (1992 г.).
- Тровас Объединенного моря (1994).
- Калакас (2003).
- Друг, которого я люблю (2004).
- Честь опасности (2012).
- Для приходящих на вечеринки (2012).
Тест
- Любовь и гнев: Кайо Валерио Катуло (1977).
- Королевства Синтии. На Проперсио (1978).
Переводы
- Энеида (1973). От римского поэта Вергилия.
- Искусство любви и средства от любви (1975). От римского писателя Овидия.
- Метаморфоза (1979). От Овидия.
- О природе вещей (1984). От римского Лукреция.
- Олимпийский (1990). От греческого пиндар.
- Иполито (1998). От греческого поэта Еврипида.
- Илиада (2008). От Гомера.
Фрагменты некоторых его работ
Альбур любви
"В головокружении ангельского колодца
повернуться и расцвести в пустынях
соли, и дает им двери
и теплые птицы и фрукты …
Я изгой; Я жертва
пакта, я возвращаюсь уволен,
в руки, где я держу тебя.
От колена до колен, твое
пальма цепкого пространства
он одевается и напрягает свой зов:
его благородное небо колоколов,
его завершение в мудрости,
их общий флаг из ушей …
И с какими требованиями вы требуете меня;
какими работами вы меня обогащаете;
На какие звонки вы меня приговариваете?
Когда ласточка вращается
артериальный, становится прозрачным
через бесплодные пустыни;
управляет непонятным на словах;
собирать желаемые фрукты с ворот
с вынутыми болтами ».

Карменес де Катуло, переведенный Рубеном Бонифасом Нуньо. Источник: Эдуардо Руис Мондрагон, через Wikimedia Commons
"Друг, которого я люблю"
«Друг, которого я люблю: не старей.
Пусть время остановится, не касаясь вас;
не снимай свой плащ
идеальной молодости. По-прежнему
рядом с телом твоей милой девушки
Останься, когда мы найдем тебя, время.
Если твоя красота была
ключ любви, если твоя красота
с любовью дал мне
уверенность в блаженстве,
компания без боли, полет,
будь красивой, всегда молодой.
… Держи меня в радости, глядя на тебя
приходить и уходить в ритме, гулять
и, при ходьбе, раскачивании
как будто ты вернулся из крана
с кувшином на плече… ».
Ссылки
- Рубен Бонифас Нуньо. (2019). Испания: Википедия. Получено с: es.wikipedia.org.
- Современная поэзия. Рубен Бонифас Нуньо. (2019). Мексика: материалы для чтения. Получено с: materialdelectura.unam.mx.
- Рубен Бонифас Нуньо. (2019). Мексика: Энциклопедия литературы в Мексике. Получено с: elem.mx.
- Рубен Бонифас Нуньо. (С. ф.). (N / a): Стихи души. Получено с: poemas-del-alma.com.
- Рубен Бонифас Нуньо. (2013). Мексика: Мексиканская академия языка. Получено с: academia.org.mx.
