- Смысл
- происхождения
- Другие уничижительные фразы и выражения
- «Выходи замуж за гуэро, чтобы улучшить гонку»
- "Pirrurris"
- "Попкорн"
- "Offspring"
- "Вы никогда не пропустите немного prietito в рисе"
- «Виноват не индеец, а тот, кто делает его compadre»
- "Ах, как ты индиец?"
- "Он ушел, как горничные"
- «Они обманули меня, как китайца»
- «Мальчик смуглый, но красивый»
- Ссылки
«Макуарро» соответствует идиоме из Мексики, которая стала популярной в Интернете. Этому выражению придумали несколько значений, значения которых будут варьироваться в зависимости от контекста, в котором оно используется. Сначала его использовали для квалификации рабочих, особенно каменщиков.
Однако, как уже упоминалось выше, с течением времени к нему добавился ряд значений. Некоторые эксперты и пользователи Интернета указывают, что это слово стало использоваться в беднейших районах главных городов Мексики, но особенно в центре страны.
В настоящее время слово «макуарро» также используется для создания мемов и шуток, что вызывает противоречивые мнения о дискриминации и классизме.
Смысл
Вот несколько значений, связанных с этим словом:
- Каменщика называют «макуарро», да еще и помощниками по кладке. Точно так же это относится и к людям, которые работают в строительном секторе. С этим значением связаны и другие слова, которые также являются синонимами: «половина ложки», «chalán» (также говорят водителям автобусов) и «matacuaz».
-В некоторых районах Мексики это определение для людей с негроидными и андскими чертами. Он также имеет отношение к "владельцам ранчо".
- Называть строителей - унизительное выражение.
-Это также синоним для обозначения людей с низкой покупательной способностью, низким доходом, мало заботящихся о своей внешности. В том же ключе предполагается, что оно имеет более или менее то же значение, что и «нако».
- Некоторые интернет-пользователи утверждают, что так в Мичоакане называют упаковщиков наркотиков.
Значения меняются в зависимости от того, как это слово используется. Однако в любом из случаев степень классизма, расизма и дискриминации, связанных с этим выражением, обсуждалась.
С другой стороны, в Интернете он использовался как средство насмешек и мемов, которые в последнее время стали популярными, что помогло распространить этот термин.
происхождения
Несмотря на то, что это выражение распространилось в разных частях страны, точное происхождение этого слова неизвестно. Однако некоторые пользователи Интернета указывают, что его начали использовать в трущобах и в самых скромных районах нескольких важных городов страны.
Это также привело к тому, что это слово могло принимать разные значения в зависимости от региона, поэтому можно найти разные употребления и связанные слова.
Другие уничижительные фразы и выражения
Ввиду вышеизложенного можно добавить ряд терминов, коннотации которых также можно рассматривать как отрицательные. Вот почему возникла необходимость объяснять и распространять их, чтобы иметь больше информации при их использовании:
«Выходи замуж за гуэро, чтобы улучшить гонку»
Это, пожалуй, одно из наиболее употребляемых в стране выражений, которое подчеркивает важность отношения к человеку со светлой или белой кожей.
Это также намек на то, что люди с коричневой кожей принадлежат к самым бедным и скромным классам.
"Pirrurris"
Это относится к человеку, который живет в обеспеченном положении, который также критикует и презирает тех, кто находится в низших социальных слоях.
"Попкорн"
Упомянутое выше, это слово считается одним из наиболее часто используемых в Мексике, особенно в уничижительном смысле.
Он используется для определения людей, которые не имеют вкуса в одежде или в целом вульгарны. В других контекстах он также используется для обозначения людей с коренными особенностями.
Как и в случае с «макуарро», происхождение этого слова неизвестно, хотя есть записи, указывающие на то, что оно было интегрировано в общий сленг в середине 1960-х годов и относилось к людям (или коренным народам), которые не умели читать.
"Offspring"
Согласно истории, «выводок» был термином, который использовался в Древнем Риме для обозначения людей с низким доходом.
В Мексике это своего рода уменьшительное от слова «пролетариат», которое было введено благодаря коммунистической и социалистической доктрине. В настоящее время он используется для обозначения тех, кто принадлежит к низшим классам.
"Вы никогда не пропустите немного prietito в рисе"
Это выражение указывает на то, что, хотя все в порядке, что-то обязательно пойдет не так. В деревне это также связано с присутствием темного человека (также называемого «черным / а») в среде людей со светлой кожей.
«Виноват не индеец, а тот, кто делает его compadre»
Хотя у этого есть и другой оттенок, правда в том, что он предполагает предполагаемую некомпетентность или отсутствие навыков для выполнения сложных задач, придуманных людьми, принадлежащими к этой социальной группе.
"Ах, как ты индиец?"
Как и в предыдущем случае, снова используется тип дискриминации, намекающий на низкий интеллект или невежество коренного населения. Обычно эта фраза используется как некое оскорбление.
"Он ушел, как горничные"
Это конкретное выражение имеет значение, аналогичное «макуарро», поскольку это унизительный способ обозначать женщин, работающих в качестве домашней прислуги. В этом случае эта фраза используется, чтобы указать, что кто-то покинул место без предупреждения.
«Они обманули меня, как китайца»
Это выражение относится к тому факту, что людей азиатского происхождения легко или легко обмануть. Судя по всему, со времен первых переселений китайцев в Мексику. Они не знали языка и поэтому не могли нормально общаться.
«Мальчик смуглый, но красивый»
Каким-то образом он делает вывод о непривлекательности людей с темным лицом, и эта ситуация, кажется, подкрепляется романами, рекламой и другими аудиовизуальными ресурсами.
Ссылки
- Барышник. (SF). В Википедии. Дата обращения: 30 мая 2018 г. В Википедии на es.wikipedia.org.
- Macuarro. (SF). Что это означает? Проверено: 30 мая 2018 г. En Qué Significa de que-significa.com.
- Macuarro. (2013). В WordReference. Дата обращения: 30 мая 2018 г. В WordReference на forum.wordreference.com.
- Макуарро в Мексике. (SF). В проекте «Испанский сленг». Дата обращения: 30 мая 2018 г. В проекте «Испанский сленг» сайта jergasdehablahispana.org.
- Matacuaz. (SF). В Glossary.net. Дата обращения: 30 мая 2018 г. В Glosario.net de arte-y-arquitectura-glosario.net.
- Половина ложки. (SF). В твоем Вавилоне. Дата обращения: 30 мая 2018 г. В Tu Babel de tubabel.com.
- Наджар, Альберто. 10 фраз, которые мексиканцы используют каждый день … и не подозревают, что они расистские. (2016). На BBC. Дата обращения: 30 мая 2018 г. На BBC с bbc.com.
- Слова, которые мы используем, чтобы различать. (2016). В Чиланго. Получено: 30 мая 2018 г. В Чиланго с сайта chilango.com.