- 7 самых популярных песен на науатле и их перевод на испанский
- 1- В Аделите
- Аделита
- 2- В оккупации
- Червь
- 3- Весенняя песня науатль
- 4- В коатль в аманале
- К морской гадюке
- 5- В Куакуалкантоне
- Маньянитас
- 6- Шочипицауатль
- Крошечный цветок
- 7- Icnocuicatl
- Песня ностальгии
- Ссылки
Эти песни в науатль очень распространены среди ацтекских индейцев. Большинство людей, говорящих на этом языке, в настоящее время проживают в центральной Мексике. На этом языке говорят около 1,5 миллиона человек.
Существует множество диалектов этого языка. Классический науатль был официальным языком ацтекской империи на большей части Мезоамерики с 7 века нашей эры. До испанского завоевания в 16 веке.

Сегодня на языках этой семьи говорят в основном в некоторых сельских общинах, особенно в областях Пуэбла, Веракрус, Морелос, Оахака, Тласкала, Идальго и Морелос.
7 самых популярных песен на науатле и их перевод на испанский
1- В Аделите
Не ajkopa kampa nepa nochi kouta kalyetoya nochi in takat ka ni tepos uan se suapil tekitijke tojtokaya kuali ki nekia ni ueyi takat.Куальцин суапил йеджуа в Аделите
в суапильцин тон не такат ки некия качи куальцин суапил амо муи куали ки некия в уэйи такат. Mokakia, kijtouaya yej kemiak kinekiaaa: Ta Adelita kineki nech tasojtas nik temoskia tech taltsin uan tech euyat ipan ueyat tech kuali momiktia taj tech taltsin tech se teposnejnen. Ta Adelita kineki nech tasojtas ta Adelita yejua no suatsin или kouilias se kuali kueytsitsin kampa ni kuikas maj kuatsin maj mijto. Уан ниман тамидж кампа непа мо kiktijte ночин takamej senualjke tech nin chantsin uan keman kachi mo miktiaya ne takame mo kepaya in takame ka nin tepos.Аделита
На вершине крутого горного хребта полк и отважная молодая женщина следовали за ними, безумно влюбленные в сержанта. Популярностью в войсках пользовалась Аделита, женщина, которую боготворил сержант, которая помимо своей храбрости была красива, что даже полковник ее уважал. И можно было слышать, как он говорил, тот, кто так ее любил: «И если Аделита поедет с кем-то еще, она последует за ней по суше и по морю, если по морю, на военном корабле, если по суше, в военном поезде. И если бы Аделита хотела быть моей женой, и если бы Аделита уже была моей женой, я бы купил ей шелковое платье, чтобы отвести ее танцевать в казарму. И после того, как жестокая битва закончилась, И отряд вернулся в свой лагерь. Голосом рыдающей женщины. Молитва была услышана в лагере.И когда сержант услышал это, боясь навсегда потерять любимую, Скрывая свою боль под шалью, Он так пел своей возлюбленной … И вы могли слышать, как он говорил о том, кто так много умирал … И если я умру на войне, И мой труп Его собираются похоронить, Аделита, клянусь богом, не плачь из-за меня.2- В оккупации
Ce papalotl nocuepazquiani
nipatlaniz xoxohchipaz
ce cuicuizcatl nocuepazquiani
ihuan noxopantlan ninehnemi
Cenimialhuitl nocupazquiani
zopelic ninen nechicoz
icuicatzin cahcamate
aquiyenotlazocauh
Ce chapolin nocuepazquiani
ihuan nicuautlatzotzonal
cuaeualtzintzin cuacualcampa
ipan ce capoltic pac
Ye nelli zali occuilton
ye nic mati tiein nicchihua
ihtic nopoxac nochiaz
nohueyhueyitlalliliz
Nohueyhueyitlalliliz
Nohueyhueyitlalliliz
Червь
Я хочу быть бабочкой
и летать с цветка на цветок,
я хочу быть ласточкой и жить в свое время года.
Я хочу быть пчелой
и собирать богатый мед, чтобы
довести
хозяина моей любви до его маленького рта .
Я хочу быть чапулином
и играть на своей скрипке,
этими прекрасными мананитами,
сидя в коконе.
Но я маленький червяк,
и я уже знаю, что делать,
ждать себя в своем коконе
и расти расти.
И расти, расти,
расти, расти, расти.
3- Весенняя песня науатль
Yecoc xochitl
ma in nequimilolo
ma in necuiltonolo
antepilhuan.
Huel ixtihuitz
cuecuey на tihuitz
zan xopan nomacicatihuitz
cempohualxochitl
yecoc xochitl
тепепитек.
Прибыли цветы
, они торжественные,
что они - богатство,
о принцы.
Они показывают нам свои лица,
чтобы раскрыть венчики.
Только весной они
достигают своего совершенства.
бесчисленные цветы,
цветы достигли
края горы.
4- В коатль в аманале
В Coatl в amanal
Инин Coatl в amanal, amanal
ihca нан нен panozque
tlein yecama tzitzicuini
tlein tetoca mocahuaz
huaz huaz huaz
Се Mexica cihuatl
xochicual tlanamaca
xahxoca ahualcoca
ihuan chichilayohtli
ilhuilizli Ihuan chichilayohtli
Ilhuilizliizquilizquil.
Ilhuiliz, ilhuiliz
в Tonantzin tlali
Tzilictic teocuitla
Cualli ni panuz
ihca in no pilhuan
tlein nech toca amo mocahuaz
Tlein xochicualli
Tlein chichilayohtli
Tlein cihuazolli
ahxa, ahxa, ahxa
К морской гадюке
Для гадюки,
морской гадюки , здесь
может пройти море.
Те, кто впереди, много бегают,
а те, кто сзади, останутся
позади, после, после, после.
Мексиканец, чьи плоды продаются из
сливы, абрикоса, дыни или арбуза.
Вербена, вербена, мататена садовая
Вербена, вербена, Пещерная Богородица.
Золотой
колокольчик пропустил меня
со всеми моими детьми,
кроме одного сзади,
после, после, после.
Это будет дыня, это будет арбуз, это будет
старушка с дня, дня, дня.
5- В Куакуалкантоне
Initin kuakualkantika
Kuikatika in tekutl
Ichpokame kuakualtzitzin
Ichpokame kuakualtzitzin
Tik in kuikame nel nan
Kualli xi ektlahtlachia
Xik ihta yoek tlatlanez
In totome ye inkuika
Ihuan metztle yokalak
Куалтецин нелли куалампа Немиц
онек тлахпалоа
Тинохтин нель типахпаки
Kanochi to pakiliztli
Ye huitz в tlaneztika
Ihuan tlahuil tech maktia
Ximehua nelli kualcampa
Xikihta yoek tlahtlanez
Маньянитас
Это утро,
которое царь Давид пел
красивым девушкам. Мы
поем их здесь.
Просыпайся мой добрый, просыпайся
Смотри, что уже рассвет,
Уже птицы поют,
Луна уже зашла
Как прекрасно утро,
когда я прихожу встречать тебя
Мы все вместе собираемся
И приятно тебя поздравить
Уже рассвет
И нам дал дневной свет
Вставай завтра
Смотри, что уже рассвет
6- Шочипицауатль
Xihualacan huan poyohuan
Ti paxalo ti María
Timiyahualotzan, хлеб Тонанцин
Санта-Мария Гуадалупе.
Крошечный цветок
Приезжайте со всеми товарищами
в гости к Марии, мы
окружим Тонанцин
Санта-Мария Гуадалупе.
7- Icnocuicatl
Moztla … они
сжигают nehuatl nionmiquiz
amo они сжигают ximocuezo …
nican… occepa
nican nionhualaz Cualtzin Huitzizilin Nimocuepaz.
Zoatzin … они
сжигают ticon itaz Tonatiuh,
ica moyolo xionpaquiz
омпа…
омпа ниетоз хуан Тотатцин.
Cualtzin tlahuili nimitzmacaz
Песня ностальгии
Завтра,
когда я умру,
я не хочу, чтобы ты грустил …
Вот …
Я снова вернусь
в колибри.
Женщина …
когда смотришь на Солнце,
улыбайся сердечной радостью.
Вот …
Вот я буду с нашим Отцом.
Хорошего света я пошлю тебе.
Ссылки
- Песни на науатль: Icnocuicatl (Песня ностальгии). Восстановлено с ruclip.com
- Науатль. Получено с сайта omniglot.com
- Xochipitzahuatl. Получено с mamalisa.com
- Мексиканский фолк - La Adelita. Получено с lyricstranslate.com
- Песня на науатле: In occuilton. Восстановлено с noamoxlikique.blogspot.com
- Мананитас-науатль. Восстановлено с es.scribd.com
- Морской гадюке в науатле: в коатле в аманале. Восстановлено с vozymirada.blogspot.com
- Весенняя песня науатль. Получено с miabuelomoctezuma.blogspot.com
