- Выборы государственного гимна Перу
- Апокрифическая строфа Государственного гимна Перу
- Государственный гимн Перу
- Ссылки
Государственный гимн Перу был спет впервые Розы Мерина де - Аренас. Музыка этого национального символа принадлежит Бернардо Альседо, а слова - Хосе де ла Торре Угарте.
Гимн является продуктом призыва к соревнованиям героя независимости Сан-Мартина 7 августа 1821 года. Целью призыва было выбрать Национальный марш Перу, который представлял национальные идеалы.

Роза Мерино де Аренас
Согласно наиболее распространенной версии, 23 сентября в старом Главном театре Лимы сопрано Роза Мерино впервые спела Государственный гимн Перу. Однако другие авторы определяют дату его премьеры за несколько дней до или через несколько месяцев.
Выборы государственного гимна Перу
На призыв откликнулись семь композиций, и в назначенный день они были исполнены в присутствии El Protector del Perú, генерала Хосе де Сан-Мартина.
Когда работа Альседо и Торре Угарте закончилась, «Мы свободны, пусть всегда будет так», Сан-Мартин встал и объявил его бесспорным победителем. Тогда некоторые из участников возразили против одной из строф за чрезмерное самоуспокоение:
Везде воспалялся Святой Мартин,
свобода, свобода, произносится,
и раскачивая свою базу в Андах
они тоже объявили об этом в один голос.
Однако гимн возобладал. С тех пор он претерпел некоторые изменения. Фактически, версия, впервые исполненная сопрано Розой Мерино, не была задокументирована.
А остальные найденные позже версии отличаются друг от друга как по тексту, так и по музыке.
Апокрифическая строфа Государственного гимна Перу
Первая строфа государственного гимна Перу на протяжении многих лет вызывала много споров. Те, кто выступает против нее, говорят, что ее тексты сказываются на самооценке перуанцев. Однако другие считают, что традиции следует уважать и сохранять в неизменном виде.
Эта строфа, автор которой анонимен, была добавлена спонтанно около 1825 года во время правления Симона Боливара.
Таким образом, санмартинианцы считают, что их тексты означают подобострастие, не соответствующее ценностям перуанских традиций, в то время как боливарианцы защищают свою силу, потому что имеют народное происхождение.
Государственный гимн Перу
Мы свободны! Всегда будем!
И прежде чем солнце отрицает свои огни,
Что мы пропускаем торжественную клятву
То Отечество к Вечному подняло.
Стих I
Давно угнетенный перуанец
Зловещая цепь тащилась
Приговоренный к жестокому рабству,
Он долго молчал.
Но только священный крик:
Свобода! на его берегах было слышно,
Леность раба трясет,
Униженная шейка матки поднялась.
Стих II
Уже рев хриплых цепей
Кто слышал три века ужаса
От бесплатного до священного крика
То, что мир услышал изумленный, прекратилось.
Везде воспалялся Святой Мартин,
Свобода! свобода! произносится:
И раскачивая свое основание в Андах,
Они также произнесли это в один голос.
Стих III.
Под его влиянием пробуждаются народы
И какая молния, мнение пробежало,
От перешейка до огненных земель
От огня до замерзшего края.
Все они клянутся разорвать связь
Что Природа отрицает оба мира,
И сломай скипетр, что Испания
Она гордо возлежала на них обоих.
Станца IV
Лима, исполни свой торжественный обет,
И жестокий гнев его показал,
К метанию могущественного тирана,
Что он пытался продлить свое угнетение.
От его усилий утюги подпрыгнули
И бороздки, которые он сам починил
Они разжигали ненависть и месть
Это он унаследовал от своего Инки и Лорда.
Стих V
Земляки, больше не видят ее рабыней
Будучи униженной в течение трех столетий, она стонала,
Навсегда поклянемся, что она свободна
Сохранение собственного великолепия
Наши руки, до сегодняшнего дня безоружные,
Всегда наводите пушки,
В тот день пляжи Иберии,
Они испытают ужас от его рев.
Стих VI.
Разбудим зависть Испании
Что ж, он чувствует упадок и ярость
Что в соревновании великих народов
Нашу Родину будут сравнивать.
В списке, что из них формируется
Сначала заполним строку,
Что честолюбивый иберийский тиран,
Это вся Америка опустошена.
Станца VII
На своем пике держатся Анды
Двухцветный флаг или знамя,
Пусть усилия объявят веками
То, что было бесплатным, навсегда дало нам.
В его тени мы живем в мире,
И когда Солнце восходит с вершин,
Возобновим великую клятву
Что мы подчиняемся Богу Иакова.
Ссылки
- Тамайо Варгас, А. (1992). Эмансипации, Costumbrismo и романтизма, Реализма и премодернизма, Модернизма. Лима: PEISA.
- Ортемберг, П. (2006). Праздник и война: символическая политика независимости генерала Сана
- Мартин в Перу. Встреча испанских латиноамериканцев: старые и новые союзы между Латинской Америкой и Испанией. CEEIB, стр. 1269-1291.
- Террагно, Р. (2011). Интимный дневник Сан-Мартина: Лондон, 1824 год. Секретная миссия. Буэнос-Айрес: От редакции Sudamericana.
- Документальный сборник о независимости Перу, том 10. (1974). Документальное собрание Независимости Перу. Лима: Национальная комиссия пятисотлетия независимости Перу.
- Тиссера, А. (2013). Сан-Мартин и Боливар: государственные гимны Перу. Рабочий документ, 190. History Series 30. Lima: IEP.
- Пинедо Гарсия, П. (2005, 19 июня). Споры по поводу строфы перуанского гимна. Время. Получено с eltiempo.com.
